Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
Customs is one of the best means of controlling transport, the weight of transported goods, the conformity of documents to goods, the categorization of goods and the value of goods in relation to applicable customs duties. Таможня представляет собой наилучшее средство контроля за транспортом, весом перевозимых грузов, соответствием между документами и грузами, классификацией товаров и стоимостью товаров с точки зрения применимых таможенных пошлин.
The joint strategic workplan is aligned with the other key strategic documents, including the United Nations Framework for Peace and Development in Guinea-Bissau (UNDAF+), the Second Generation Poverty Reduction Strategy Paper and the Strategic Framework for Peacebuilding in Guinea-Bissau. Совместный стратегический план работы согласован с другими ключевыми стратегическими документами, включая Рамочную программу Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития в Гвинее-Бисау (ЮНДАФ+), второй документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и стратегические рамки миростроительства в Гвинее-Бисау.
The National Strategy on the Prevention and Elimination of Violence against Women and in Families and the National Strategy on the Prevention and Elimination of Violence against Women for the period 2005 - 2008 are the relevant documents targeted to violence against women. Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин и бытового насилия и Национальная стратегия предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин на период 2005-2008 годов являются соответствующими документами, направленными на борьбу с насилием в отношении женщин.
The author mentions that a friend had advised her to travel to France to facilitate her subsequent trip to Canada but, owing to difficulties with her travel documents, her daughter was unable to accompany the author to France as originally intended. Автор сообщает также, что одна ее подруга посоветовала ей поехать во Францию, с тем чтобы облегчить последующую поездку в Канаду, но в силу осложнений, возникших с проездными документами ее дочери, последняя не смогла отправиться во Францию с матерью, как это изначально предполагалось.
Also, information on census activities posted on the 2010 World Programme website will be continuously updated for the remainder of the census round, and additional documents added to the Census Knowledge Base. Кроме того, публикуемая на веб-сайте Программы 2010 года информация о мероприятиях по проведению переписей будет постоянно обновляться в течение всего остающегося периода цикла проведения переписей, а база знаний по проблематике переписей будет пополняться новыми документами.
These powers of access to information encompass the legal authority to view all relevant files and documents, inspect the premises of intelligence services, and to summon any member of the intelligence services to give evidence under oath. Эти полномочия на получение доступа к информации охватывают правовое управомочие на ознакомление со всеми соответствующими файлами и документами, осмотр помещений специальных служб и вызов любого сотрудника специальных служб для дачи показаний под присягой.
The UNECE Geneva Protocol on Agricultural Quality Standards and the Council Decision on the OECD Scheme for the Application of International Standards for Fruit and Vegetables are the two legal documents underlying the work on the development of internationally agreed commercial quality standards for agriculture and their application. Женевский протокол ЕЭК ООН по сельскохозяйственным стандартам качества и решение Совета по Схеме ОЭСР по применению международных стандартов на фрукты и овощи являются двумя правовыми документами, лежащими в основе деятельности по разработке международно согласованных стандартов торгового качества для сельского хозяйства и их применению.
Part A set forth the purpose of the guidelines, and Part B examined the new system for the submission of reports and the differences between the common core document for all the treaty bodies and the documents for each specific body. В части А излагается цель руководящих принципов, а в части В рассматривается новая система представления докладов и различия между общим базовым документом для всех договорных органов и документами для каждого конкретного органа.
(a) Through the Ministry of Foreign Affairs, the embassies concerned are notified of cases where one of their nationals is apprehended with fraudulent travel documents at a port of entry to the Kingdom of Saudi Arabia. а) по линии министерства иностранных дел соответствующие посольства получают уведомление о случаях задержания граждан их стран с подложными проездными документами в том или ином пункте въезда в Королевство Саудовская Аравия.
During the period under review, 1,700 visitors consulted human rights and democracy documents, accessed human rights websites, sought the advice of the Centre on issues related to their studies or raised questions in relation to their own knowledge or concerns about human rights and democracy. В течение рассматриваемого периода 1700 посетителей ознакомились с документами по правам человека и демократии, посетили веб-сайты по правам человека и обратились к Центру за консультациями по предмету их исследований или задали вопросы для уточнения своих знаний в области прав человека и демократии или разрешения проблем в этой области.
(b) Air Way Bill among Chinese Taipei, Hong Kong and the Republic of Korea, and four commercial documents (purchase order, commercial invoice, packing list and advancedshipment notice) in textile industry between Hong Kong and Chinese Taipei. Ь) авиатранспортной накладной между китайским Тайбэем, Гонконгом и Республикой Корея и четырьмя коммерческими документами (заказ на поставку, коммерческий счет-фактура, упаковочный лист и предварительное извещение об отгрузке) в текстильной промышленности между Гонконгом и китайским Тайбэем.
This announcement should include the following information: type and location of the proposed activity, name and address of the investor, goals and category of the activity, approximate schedules for the activity, and the address where the public can acquire documents related to the activity. В такое уведомление включается следующая информация: вид и местонахождение предлагаемой деятельности, имя и адрес инвестора, цели и категории вида деятельности, примерные сроки проведения деятельности, адрес учреждения, в котором общественность может ознакомиться с документами, относящимися к деятельности.
Both the Ministry of the Environment and central government agencies, including the Swedish Environmental Protection Agency and the Swedish Chemicals Agency, publish information on their international work on their websites, with links to conventions and other international documents. Как министерство окружающей среды, так и центральные государственные учреждения, включая Агентство по охране окружающей среды Швеции и Агентство по химическим веществам Швеции, публикуют информацию о своей международной деятельности на своих веб-сайтах с указателями связи с конвенциями и другими международными документами.
(e) In the case of long-term clients, officials of banking and financial institutions must verify the client's identity by referring to his signature and to the documents on file which confirm his identity. ё) В случае постоянных клиентов официальные представители банковских и финансовых учреждений должны проверять личность клиента, сверив его подпись и воспользовавшись хранящимися документами, которые подтверждают его личность.
The Environmental Information Act only gives the authority to levy charges for the supply of transcripts and copies of documents and not for access to registers of authorities or environmental information, irrespective of whether they are inspected on-site or electronically. Закон об экологической информации дает государственным органам право на взимание сборов только за воспроизведение и копирование документов, а не за предоставление доступа к реестрам государственных органов или реестрам экологической информации независимо от того, каким образом осуществлялось ознакомление с этими документами: на месте или в электронной форме.
Visit prisons unimpeded and without prior notice, meet with inmates, conduct interviews in private, have access to documents and verify the legality of a person's detention at a facility без предварительного уведомления беспрепятственно посещать пенитенциарные учреждения, встречаться с содержащимися там лицами, проводить наедине беседы и знакомиться с документами, проверять законность их содержания в данных местах;
In the absence of such a change, the Special Rapporteur recommends that the outcome of the review should always be considered in conjunction with the other documents forming the basis of the review, including the compilation of United Nations information and the summary of stakeholder information. До тех пор пока этот новый элемент не внедрен, Специальный докладчик рекомендует всегда рассматривать итоговый документ обзора вместе с другими документами, лежащими в основе обзора, включая подборку информации Организации Объединенных Наций и резюме информации заинтересованных сторон.
The broad consequences of transmission and the specific consequences that should be associated with the regime governing documents, securities or negotiable or transferable rights; общие последствия такой передачи и конкретные последствия, которые связаны с режимом, регулирующим операции с документами, ценными бумагами или оборотными или переводными правами;
In the course of its consideration of item 14 of the Agenda of the Third Review Conference, entitled "Consideration of proposals for additional protocols to the Convention", the Committee had before it the following documents: З. В ходе рассмотрения им пункта 14 повестки дня третьей обзорной Конференции, озаглавленного "Рассмотрение предложений по дополнительным протоколам к Конвенции", Комитет располагал следующими документами:
Concerned that the exchange of paper documents not only increases the risk of forgery, but also increases the workload of receiving authorities and may delay legitimate transactions, as the authorities must verify the authenticity of import or export authorizations, будучи обеспокоена тем, что обмен бумажными документами не только повышает опасность подделки, но и увеличивает нагрузку на органы, получающие такие документы, и может вызывать задержку законных операций, поскольку компетентные органы должны проверять подлинность разрешений на ввоз и вывоз,
In response to the global epidemic of HIV/AIDS and in accordance with the United Nations Declaration of Commitment on HIV/AIDS and other international documents, in 2002 the Council of Ministers established the Advisory Committee on HIV/AIDS for BiH. В 2002 году в связи с глобальной эпидемией ВИЧ/СПИДа и в соответствии с принятой Организацией Объединенных Наций Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими международными документами Совет министров учредил Консультативный комитет по проблеме ВИЧ
Do existing laws require the disclosure of the names and locations of brokers carrying out arms transactions or those possessing licenses or authorizations for arms import or export and also any documents accompanying those transactions [sic]? Предписывают ли существующие законы предание гласности имен и адресов посредников, занимающихся операциями с оружием и располагающих лицензиями или разрешениями на импорт и экспорт вооружений, а также любыми прочими сопутствующими документами, касающимися таких операций?
only those taxes and social contributions that are evidenced by tax assessments and declarations, customs declarations, and similar documents are considered to create revenue for government units. (GFSM 2001 3.56) создающими поступления для государственных единиц считаются только те налоги и взносы на социальное страхование, которые засвидетельствованы налоговыми оценками и декларациями, таможенными декларациями и аналогичными им документами (РСГФ-2001 3.56).
Requests the Secretary-General to seek the views of Member States and, as appropriate, the cooperation of existing relevant intergovernmental institutions, such as the World Bank and the International Monetary Fund, and to provide the working group with all necessary documents and services; просит Генерального секретаря запросить мнения государств-членов и, в случае необходимости, наладить сотрудничество с существующими соответствующими межправительственными учреждениями, такими, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, и обеспечить рабочую группу всеми необходимыми документами и услугами;
As for the truth of the situation, I wish to invite you to refer to the enclosed documents, including the statement of the spokesman of the Democratic People's Republic of Korea's Ministry of Foreign Affairs. 1 Для выяснения истинного положения дел предлагаю Вам ознакомиться с прилагаемыми документами, в том числе с заявлением представителя министерства иностранных дел Корейской Народно-Демократической Республики 1/.