The SW will allow connecting the other government agencies to the customs system for the electronic exchange of data and documents, setting the basis for the implementation of e-customs and e-government, and opening for the trade community the access to a paperless environment. |
Наличие ЕО позволит подключать к таможенной системе электронного обмена данными и документами и другие государственные учреждения, заложить основы для внедрения системы "электронной таможни" и "электронного правительства" и предоставить участникам торговой деятельности возможность для перехода на использование документов в электронном виде. |
This document is used to define terminology associated with TIR procedure business process modelling as well as terminology specific to it, explaining terms (or groups of terms from a sub-business domain) that may be unfamiliar to the reader of the use-case descriptions or other project documents. |
Этот документ используется для определения терминологии, связанной с моделированием бизнес-процесса в рамках процедуры МДП, а также относящейся к ней терминологии с разъяснением терминов (или групп терминов из области подбизнеса), которые могут быть неизвестны пользователю при ознакомлении с описанием вариантов использования или другими проектными документами. |
(b) The request must contain a statement of the elements justifying it and may be accompanied by appropriate studies and documents; |
Ь) ходатайство должно содержать изложение мотивов, обосновывающих пересмотр размера минимальной заработной платы, и может дополняться исследованиями и документами по усмотрению стороны; |
The structure of the individual programmes and programme components within the major programmes has been significantly revised from those of previous programme and budget documents in line with the move towards thematic and results-based budgeting. |
Структура отдельных программ и программных компонентов в рамках основных программ существенно пересмотрена по сравнению с предыдущими документами по программе и бюджетам с учетом перехода к формулированию бюджета на тематической основе и с ориентацией на конкретные результаты. |
The aim was to re-analyse women awareness of their rights, according to internal legislation and international documents, as well as of the means of preventing and combating violence against women. |
Цель программы - еще раз проанализировать уровень осведомленности женщин о своих правах в соответствии с внутренним законодательством и международными документами, а также способы предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с этим явлением. |
The governor of Barwon Prison continually reviewed the number of boxes of documents in the author's cell, to assess its safety and security, as the cell had been identified as a fire risk by the Fire Risk Assessment Officer of the prison. |
Начальник тюрьмы Баруон постоянно проверял количество папок с документами в камере автора для того, чтобы удостовериться в том, что данное помещение отвечает нормам безопасности, поскольку, по мнению сотрудника тюрьмы, отвечающего за противопожарную безопасность, камера автора не отвечала противопожарным требованиям. |
The documents and other materials that supported the module seemed to be useful and sufficient, considering the time available for the readings and the non-specialized nature of the module. |
Учитывая имевшееся время для ознакомления с документами и другими материалами, подготовленными для этого модуля, и неспециализированный характер модуля, эти документы и материалы, как представляется, были полезными и достаточными. |
When in the process of screening the civil registry cases of falsified data and identity theft are discovered, the authorities are bound to correct the fraud by registering it and withdrawing the false documents. |
Поскольку в процессе проверки и чистки записей в Государственном реестре актов гражданского состояния выявляются фальсифицированные документы, а также факты хищения чужих личных данных, соответствующие органы власти вынуждены принимать меры по пресечению мошенничества с документами и изымать фальшивые документы. |
It can be also regulated in the legislative bodies' decision or in documents approved by the executive heads on the establishment of the trust funds and more often in trust fund agreements concluded with donors. |
Она может также регулироваться решением руководящих органов или одобряемыми исполнительными главами документами об учреждении целевых фондов и все чаще - соглашениями о целевых фондах, заключаемыми с донорами. |
(c) Persons not involved in this case shall not be allowed to peruse or make copies of documents contained in the proceedings; |
с) посторонним лицам не разрешается знакомиться с документами, входящими в дело, или делать с них копии; |
In order to specify the objects, which may be sequestrated, or to reveal specific circumstances, necessary for the investigation, the proceeding authority or its authorized officers of judicial police may inspect the bank operations, documents and correspondence. |
В целях определения предметов, на которые может быть наложен арест или которые могут пролить свет на конкретные обстоятельства, необходимые для расследования, осуществляющий расследование орган или уполномоченные им сотрудники судебной полиции могут ознакомиться с банковскими операциями, документами и корреспонденцией. |
You can purchase a financially-educational package and study the documents regulating the relations between the Partners and the Corporation in all areas of their investment activities, including the field of acquisition and market promotion of financially-educational packages, possibly at the partner business-center. |
Приобрести финансово-оброзовательный пакет и познакомиться с документами, регламентирующими взаимоотношения партнеров и Корпорации по всем направлениям их деятельности, в том числе в области получения и продвижения на рынке финансово-оброзовательных пакетов, можно в партнерском бизнес-центре. |
And, by the way, plain text or HTML files are much smaller in size than Office documents, and they are NOT dangerous! |
И кстати - обычные текстовые или html - файлы более компактны по сравнению с документами M$ Office и что самое главное - НЕ ОПАСНЫ! |
While the idea of markup language originated with text documents, there is increasing use of markup languages in the presentation of other types of information, including playlists, vector graphics, web services, content syndication, and user interfaces. |
Пока развивалась идея использовать языки разметки с текстовыми документами, это увеличило использование языков разметки в других областях, предложили использовать их для представления различных типов информации, включая плей-листы, векторную графику, веб-сервисы, интерфейсы пользователя. |
English Page adopted at its seventeenth special session, Resolution S-17/2, annex. on 23 February 1990, and other relevant documents, |
злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом 1/, Всемирной программой действий, принятой на ее семнадцатой специальной сессии 2/ 23 февраля 1990 года, и другими соответствующими документами, |
Australia has studied with interest the background documents circulated by Papua New Guinea in support of its proposal: the proceedings of both the national Papua New Guinea and the regional workshops hosted by that country during 1993 to develop the initiative. |
Делегация Австралии с интересом ознакомилась со справочными документами, представленными Папуа-Новой Гвинеей в связи с внесенным ею предложением: отчетами о работе проходивших в этой стране в 1993 году как национального, так и регионального семинаров по развитию этой инициативы. |
He had been previously arrested on 3 August 1993 and sentenced on 15 October 1993 to 20 years in prison on charges of destabilizing national unity, printing and publishing material without official registration and improper use of official secret documents. |
Ранее он был арестован З августа 1993 года и приговорен 15 октября 1993 года к лишению свободы сроком на 20 лет по обвинению в дестабилизации национального единства, публикации типографским способом материалов без официальной регистрации и в нарушении режима обращения с официальными секретными документами. |
The Government further explained that the two men had been questioned at the Pidie Police Resort in connection with documents relating to the activities and the organizational structures of GAM found in their car. |
Правительство также указало, что оба лица были допрошены в полицейском отделении города Пидие в связи с документами, касавшимися деятельности и организационной структуры ГАМ, которые были обнаружены в их автомобиле. |
The documents and presentations of the 2008 symposium are available on the website of the Office , which also serves as a portal by providing links to useful reference and tutorial materials, including links to atmosphere-related data and websites. |
С документами и докладами на симпозиуме 2008 года можно ознакомиться на веб-сайте Управления , который также служит в качестве портала для обеспечения возможности ознакомления с полезными справочными и учебными материалами, включая ознакомление с данными и веб-сайтами, посвященными состоянию атмосферы. |
3.3 According to the authors, the High Court, by accepting the evidence provided by the defendant and rejecting that provided by the plaintiffs even though it consisted of official documents, acted in a partial manner and overstepped its competence. |
З.З По утверждению авторов, суд действовал не беспристрастно и превысил свою компетенцию, придав преимущественную силу доказательствам администрации, выступавшей в качестве ответчика, и не приняв во внимание доказательства истцов, хотя они и являлись официальными документами. |
These documents are also available from the web site maintained by the World Health Organization Regional Office for Europe (WHO/EURO) at the address |
С этими документами можно также ознакомиться на веб-сайте Европейского регионального бюро Всемирной организации здравоохранения (ЕВРО/ВОЗ) по следующему адресу: |
The text of the Convention and its Optional Protocol, the reports of States parties, documents prepared for the Committee, the Committee's concluding comments and other relevant information are posted on the CEDAW web site. |
На странице, посвященной Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, можно ознакомиться с текстами Конвенции и Факультативного протокола к ней, докладами государств-участников, документами Комитета, включая его заключительные замечания, и другой актуальной информацией. |
While the Division focused on that increase, it also continued the amalgamation of the ex-code process, which integrates the records of an original l948 refugee family with all other documents related to the nuclear families that descended from it. |
Отдел уделял этому увеличению пристальное внимание, но при этом продолжал заниматься процессом интеграции «бывших кодов», заключающимся в сведении воедино досье членов первоначальной семьи беженцев 1948 года со всеми другими документами, касающимися основных семей, созданных членами первоначальной семьи. |
The core of a system of this kind is the structured warehouse (with virtual thematic selections, cross-references and auditing of work with documents), which offers quick document access, provides advanced document retrieval and publication functions and supports work with non-conventional information carriers. |
Ядром такой системы является структурированное хранилище (с виртуальными тематическими подборками, перекрестными ссылками, аудитом работ с документами), обладающее малым временем доступа к документу, снабженное развитыми средствами поиска и публикации документов, поддерживающее работу с нетрадиционными носителями информации. |
(a) Summary of objectives in accordance with the medium-term plan, the 1998-1999 programme budget and other principal planning documents; |
а) краткое изложение целей в соответствии со среднесрочным планом, бюджетом по программам на двухгодичный период 1998 - 1999 годов и другими основными плановыми документами; |