Under its mandate, the Commission may make use of documents and testimonies (oral and electronic) and count on the voluntary participation of victims and witnesses. |
Согласно своему мандату, Комиссия может пользоваться документами и свидетельскими показаниями (устными и электронными) и рассчитывать на добровольное участие жертв и свидетелей. |
The organizational structure of UN-Habitat will be fully aligned to the six focus areas in the strategic plan and the successive biennial strategic framework, work programme and budget documents. |
Организационная структура ООН-Хабитат будет приведена в полное соответствие с шестью основными направлениями стратегического плана и с успешными двухгодичными стратегическими рамками, программой работы и бюджетными документами. |
Participants agreed that in order to become operational the Global Strategy for Energy Efficiency Market Formation must be supported by the relevant strategic documents at the regional level. |
Участники согласились с тем, что для того, чтобы Глобальная стратегия формирования рынка энергоэффективности заработала, ее необходимо подкрепить соответствующими стратегическими документами на региональном уровне. |
Nevertheless, the CBM documents are available for perusal in the UNDDA library, and of course UNDDA has no control over what individual States Parties do with the CBM documents once they have been distributed. |
Тем не менее документы по МД имеются в наличии для ознакомления в библиотеке ДВР, и ДВР, разумеется, не имеет контроля над тем, что делают с документами по МД отдельные государства-участники по их рассылке. |
Current legislation needs to be strengthened in order to secure the prosecution of persons who utter forged or falsified travel documents at the ports of entry or even for having such documents in their possession. |
Для того чтобы обеспечить судебное преследование лиц, использующих поддельные или фальшивые документы в пунктах въезда, или за сам факт владения такими документами, необходимо укрепить действующее законодательство. |
The Swiss Federal Tribunal has confirmed that when the arbitration agreement is contained in an exchange of documents, the signature requirement does not apply. |
Федеральный суд Швейцарии подтвердил, что в том случае, если арбитражное соглашение содержится в обмене документами, требование относительно подписания не применяется. |
Unlawful taking of or damaging documents, stamps, seals |
Незаконное завладение документами, печатями, штампами или их повреждение |
The arrangements allow for the exchange of information, intelligence and documents that will ultimately assist countries in the prevention and investigation of customs offences. |
Эти договоренности создают возможности для обмена информацией, разведывательными данными и документами, что в конечном счете будет помогать странам в предотвращении и расследовании таможенных преступлений. |
The Party concerned (United Kingdom) also contends that the FCS documents management policy did not prevent the communicant from studying any alternatives. |
Соответствующая Сторона (Соединенное Королевство) также утверждает, что политика управления документами ЛКШ не препятствовала автору сообщения изучать любые другие альтернативы. |
Transport documents often involve a number of parties apart from the carrier themselves: exporters, importers, financers, insurers and authorities. |
С транспортными документами нередко имеют дело, помимо самого перевозчика, ряд других сторон: экспортеры, импортеры, те, кто финансирует сделку, страховщики и власти. |
The committee will promote a legally enabling domestic environment for exchange of trade-related data and documents in electronic form as well as facilitate interoperability of cross-border paperless trade. |
Эти комитеты будут способствовать созданию благоприятной национальной нормативно-правовой среды для обмена торговыми данными и документами в электронной форме, а также повышению оперативной совместимости трансграничной безбумажной торговли. |
The Parties shall endeavour to facilitate cross-border paperless trade by enabling exchange of trade-related data and documents in electronic form, utilizing the existing systems in operation or creating new systems. |
Стороны содействуют развитию трансграничной безбумажной торговли посредством создания условий для обмена торговыми данными и документами в электронной форме, используя для этого существующие системы или создавая новые. |
The Parties shall endeavour to ensure that the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form is consistent with international law as well as regional and international regulations and best practices. |
Стороны обеспечивают соответствие трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме нормам международного права, а также региональным международным, нормативным документам и передовой практике. |
The Parties shall endeavour to initiate and launch pilot projects on cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form, in particular among customs and other regulatory agencies. |
Стороны инициируют и осуществляют экспериментальные проекты в области трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме, особенно в таможенных службах и других регулирующих органах. |
The compatibility of the project with strategic documents of the Government; |
совместимость проекта со стратегическими документами Правительства; |
This question is governed in the Central African Republic by the following legal documents: |
В Центральноафриканской Республике этот вопрос регламентируется следующими законодательными и нормативными документами: |
(e) Watch the webcasts of sessions and read the official documents from the 2012 Forum. |
е) просмотреть записи веб-трансляции заседаний и ознакомиться с официальными документами Форума 2012 года. |
And if we go out, we can buy them shots, then tomorrow they'll be hung over and sloppy with incriminating documents. |
И если мы пойдем с ними, мы можем их напоить, завтра у них будет похмелье, и они будут неаккуратны с инкриминирующими документами. |
You and your friend asked me to provide you with all your documents. |
Ты и твой друг попросили... обеспечить Вас необходимыми документами |
And you can see, he's working between documents and graphics and so forth. |
Здесь видно, как он работает с документами, с графикой и так далее. |
Once the Ethics Office receives a complaint, it makes an initial assessment that can, at times, involve reviewing hundreds of pages of documents. |
Когда Бюро по вопросам этики получает жалобу, оно проводит первоначальную оценку, которая иногда предполагает ознакомление с документами, насчитывающими сотни страниц. |
The report is supplemented by documents on the specifics of staff-management relations in each agency posted on the JIU website. |
Доклад дополнен вспомогательными документами, помещенными на веб-сайте ОИГ, по конкретным особенностям взаимоотношений персонала и администрации в каждом учреждении. |
The defendants did not have access to these documents until after 19 July 2010, the date that the first indictment was accepted by the Court. |
Ознакомиться с этими документами обвиняемые смогли лишь после 19 июля 2010 года, когда первое обвинительное заключение было принято к рассмотрению судом. |
Law on Protection from Domestic Violence came into effect in 2010 and it is harmonized with the UN and CoE recommendations and other relevant international documents. |
Закон о защите от насилия в семье вступил в силу в 2010 году, и он был согласован с рекомендациями ООН и Совета Европы и другими соответствующими международными документами. |
It also accepted the outcome documents of the International Conference on Population and Development, while recognizing that they contained no language that could be interpreted as promoting abortion. |
Кроме того, Никарагуа согласна с документами, принятыми на Международной конференции по народонаселению и развитию, признавая при этом, что в этих документах не содержится никаких формулировок, которые можно было бы истолковать как поощрение абортов. |