| I didn't come here to see you with your documents. | Я приехал сюда не для того, чтобы смотреть, как ты работаешь с документами. |
| A representative of mine will come to you with the documents within 24 hours. | Мой представитель прибудет к тебе с документами в течение 24 часов. |
| With those documents we'll prove that you're her... great-niece. | С этими документами мы удостоверимся, что вы её... внучатая племянница. |
| We had nothing to do with creating this situation or the documents this group are exposing. | Мы не имеем ничего общего с созданием этой ситуации или документами, которые выставляет на показ эта группа. |
| Indeed, Morgan is on her way with the closing documents. | Морган сейчас едет с документами о закрытии. |
| Everything Mr. Kellerman said is corroborated in these documents. | Всё, что сказал мистер Келлерман, подтверждается этими документами. |
| You give this to him, and you wait for him to finish with my documents. | Отдай ему фото и дождись, пока он закончит с моими документами. |
| I'll just put it in with some court documents. | Я просто положу их вместе с кое-какими судебными документами. |
| By established policy, the board of inquiry reports are United Nations internal documents and are generally not made available to outside entities. | Согласно принятой политике доклады Комиссии по расследованию являются внутренними документами Организации Объединенных Наций и, как правило, не предоставляются в распоряжение внешних структур. |
| The ministerial declarations adopted on those occasions have become important reference documents. | Принимаемые на этих мероприятиях заявления министров служат важными справочными документами. |
| The institutional framework resulting from WSIS outcome documents has made a valuable contribution to their implementation. | Институциональные рамки, созданные в соответствии с итоговыми документами ВВИО, значительно способствуют их осуществлению. |
| These documents are available for review by Member States. | Государства-члены могут ознакомиться с этими документами. |
| Strategy for the Reform of Judiciary and the Action Plan are the key strategic documents in this field. | Ключевыми стратегическими документами в этой области являются Стратегия реформирования судебной системы и План действий. |
| Most voluntary returns involved people with false documents or victims of illegal migration. | Добровольное возвращение применяется в основном в отношении лиц с поддельными документами или жертв незаконной миграции. |
| The thing about these old documents... | С этими старыми документами все непросто... |
| 2.10 Maintenance of the website providing meeting documents, excerpts of publications and information on activities related to the subprogramme (2). | 2.10 Ведение веб-сайта с документами совещаний, выдержками из публикаций и информацией о видах деятельности, связанных с подпрограммой (2). |
| They also called for improved tools for gender mainstreaming and for holistic programmes to tackle the synergies among the various policy documents. | Они также призвали совершенствовать механизмы учета гендерных аспектов и разработки целостных программ, с тем чтобы обеспечить взаимосвязь между различными программными документами. |
| The Commission requested access to Syrian military intelligence archives regarding documents related to Lebanon, covering the period February and March 2005. | Комиссия просила получить доступ к архивам сирийской военной разведки для ознакомления с документами, связанными с Ливаном и охватывающими период с февраля по март 2005 года. |
| Reports prepared under the various instruments are public documents and can be made available on request. | Доклады, подготовленные в соответствии с различными договорами, являются публичными документами, с которыми можно ознакомиться по запросу. |
| All the documents may also be found at. | Со всеми документами можно ознакомиться в Интернете по адресу. |
| The UNMOVIC information system deals with more than documents. | Информационная система ЮНМОВИК позволяет работать не только с документами. |
| The provisional agenda, together with related official documents of a meeting of the Committee, should be publicly available on the Convention website. | Предварительная повестка дня вместе с соответствующими официальными документами совещания Комитета размещаются в открытом доступе на вебсайте Конвенции. |
| However, the Moscow authorities had been compelled to take action against migrants using falsified entry documents. | Однако московские органы власти были вынуждены принять меры в отношении мигрантов, пользующихся фальшивыми въездными документами. |
| The documents which I have briefly introduced can be consulted on the Internet site of the French Mission. | С только что представленными мною документами можно ознакомиться на интернет-сайте французской миссии. |
| That has been affirmed by international and African reports and documents on African conflicts and on the strategies and means for managing them. | Это было подтверждено международными и африканскими докладами и документами, касающимися африканских конфликтов и стратегий и средств их урегулирования. |