It should be read in conjunction with the following documents: |
Записку следует рассматривать одновременно со следующими документами: |
This synthesis should be read in conjunction with other available GEF documents including the Annual Report and the Quarterly Operational Reports of the GEF. |
Этот сводный документ следует интерпретировать совместно с другими имеющимися документами ГЭФ, включая годовой доклад и ежеквартальные оперативные доклады ГЭФ. |
We have rules of procedure; we have priorities; we have documents that are tabled and are not being considered. |
Мы имеем правила процедуры; у нас есть приоритетные направления; мы располагаем документами, которые были предложены нашему вниманию, но рассмотрение которых не ведется. |
Access to thousands of floptical disks with scanned documents from the field, being used later by claims and mission liquidation teams, require retrieval systems. |
Для обеспечения доступа к тысячам магнитно-оптических накопителей на дисках со сканированными документами с мест, которые будут впоследствии использоваться группами по рассмотрению требований и вопросам ликвидации миссий, требуются системы поиска информации. |
Mr. MADRID (Spain) said that the paragraph could be simplified even further and must not imply any discrimination between paper documents and data messages. |
Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что формулировку этого пункта можно еще более упростить и что она не должна предполагать какой-либо дискриминации между бумажными документами и сообщениями данных. |
b This figure represents the number of times users connected to the system to consult or retrieve conference documents. |
Ь Эта цифра показывает количество подключений пользователей к системе в целях ознакомления с конференционными документами или их извлечения. |
The general environmental safety requirements for weapons systems and components and military hardware are governed by special standard-setting documents that were prepared and enforced by the Ministry of Defence in 1999. |
Общие требования по экологической безопасности систем и комплексов вооружений и военной техники регламентируются специальными нормативными документами, разработанными и введенными в действие Министерством обороны в 1999 году. |
Only when a person used such documents and had suffered injury in a third State other than the State of origin would diplomatic protection need to be exercised. |
Дипломатическая защита потребуется только в том случае, когда то или иное лицо пользуется такими документами и когда ему был нанесен ущерб в третьем государстве, ином, чем государство происхождения. |
However, resolutions are documents negotiated by sovereign States in the Security Council, including with non-member States. |
Тем не менее резолюции являются документами, которые согласованы в Совете Безопасности суверенными государствами, включая государства, не представленные в Совете. |
It is advisable to provide in the report information on environmental policy measures laid down in legislation, national plans of action and other governmental documents. |
В докладе рекомендуется дать информацию о мерах экологической политики, которые определенны законодательством, национальными планами действий и другими правительственными документами. |
The decisions taken will further align the ADR transport document with the documents used for sea and air transport meaning that the remaining differences are negligible. |
Эти решения позволят в еще большей степени согласовать транспортный документ ДОПОГ с документами, используемыми для морских и воздушных перевозок, и между ними останутся лишь незначительные различия. |
In that regard, NAM believes that clarification as to the nature of the relationship between the two documents would be appreciated. |
В этой связи ДНП было бы признательно за уточнение характера связи между этими двумя документами. |
PIAs are dynamic documents, and we hope that the CTC will continue to further improve the consistency and accuracy of their content. |
ПОО являются динамичными документами, и мы надеемся, что КТК продолжит усилия по доработке содержащихся в них данных и по проверке их точности. |
The following minimum standards are contained in various human rights documents: |
Ниже представлены минимальные стандарты, предусматриваемые различными документами по правам человека: |
Article II (2) of the New York Convention establishes two requirements, signature and exchange of documents, as factors that can meet the writing requirement. |
В пункте 2 статьи II Нью-йоркской конвенции предусмотрено два требования - о наличии подписи и обмене документами, которым должно отвечать письменное соглашение. |
For this reason, applications must be accompanied by documents stating the final destination and end-use of the goods as well as the intended purpose. |
По этой причине заявки должны сопровождаться документами, в которых указывается конечный пункт назначения, конечная область применения товаров, а также предполагаемая цель. |
Following the recommendations by international organizations relating to monitoring of the arrangements for detention, punishment cells have been built as set out in the relevant project documents. |
Учитывая рекомендации международных организаций в связи с проведением мониторинга режима задержания, в соответствии с проектными документами были построены камеры наказания. |
Better understanding of the Rome Statute, Rules of Procedure and Evidence and other official documents among ICC staff |
Более глубокое ознакомление персонала МУС с Римским статутом, Правилами процедуры и доказывания, а также с другими официальными документами |
Effective cooperation regarding legal internal documents between the different pillars of the Court |
Эффективное сотрудничество между различными органами Суда, связанное с внутренними юридическими документами |
The current approach requires all documents to be collated and edited so that, for example, footnotes are consecutive throughout the Yearbook and references are consistent between different papers. |
В настоящее время требуется, чтобы все документы сверялись и редактировались таким образом, чтобы, например, сноски во всем Ежегоднике имели сплошную нумерацию, а ссылки были единообразными с различными документами. |
In some cases, the Plan goes further than the previous documents, as for example in its commitment to halve by 2015 the number of people without access to sanitation. |
В некоторых случаях План содержит более далеко идущие положения по сравнению с другими документами, например, что касается изложенного в нем обязательства о сокращении наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к услугам в области санитарии. |
In 2003, sharing and editing documents collaboratively was by far the most important e-business activity in developed countries, followed by online applications supporting human resource management. |
В 2003 году наиболее значительную долю электронных деловых операций в развитых странах составляли обмен документами и их совместное редактирование, а вторую позицию занимали интерактивные программы поддержки управления людскими ресурсами. |
Very often direct information given by Somalis on violations of the arms embargo, sometimes supported by documents, proved to be false. |
Очень часто непосредственно предоставлявшаяся сомалийцами информация о нарушениях эмбарго на поставки оружия, которая иногда подтверждалась документами, оказывалась ложной. |
The course allowed her to enhance her skills in processing documents on human rights and democracy in general and United Nations publications in these particular areas. |
Это позволило ей повысить уровень своей квалификации в вопросах работы с документами, касающимися прав человека и демократии в целом, и с изданиями Организации Объединенных Наций по этим вопросам, в частности. |
The Federal Assembly supports the efforts of the State organs to solve the problem in the Ground Safety Zone diplomatically in accordance with the said documents. |
Скупщина поддерживает усилия государственных органов по решению проблемы, возникшей в наземной зоне безопасности, дипломатическими средствами в соответствии с вышеуказанными документами. |