Non-residents and foreign specialists are provided with a flat. Foreigners are provided with work permitting documents. |
Иногородним и иностранным специалистам предоставляется квартира.Иностранцев обеспечиваем разрешительными документами на работу. |
I had transit documents authorized by the Proxy's office as a reward for finding the VIP. |
С транзитными документами, утверждёнными комендантом в награду за находку ВИПа. |
Parties may wish to refer to the aforementioned documents to supplement the information contained in this note. |
Стороны, возможно, пожелают воспользоваться вышеуказанными документами для получения дополнительной информации. |
Over the previous two years, there had been a significant increase in prosecutions of migrants attempting to leave the country with forged documents. |
За предыдущие два года заметно увеличилось число мигрантов, привлеченных к ответственности за попытку покинуть страну с поддельными документами. |
Professor Wolfgang Klein is a philologist and psycholinguistic, currently working on Grimm's original documents. |
Профессор Вольфганг Кляйн, филолог и психолингвист, сейчас работает с подлинными документами, оставшимися от братьев Гримм. |
International/domestic academic exchange of NPM rare books and documents collection. |
З.Организация научно-исследовательского обмена книгами и документами внутри страны и за рубежом. |
Version support endorsing system provided in TeamWox make the group work with documents possible. |
Благодаря поддержке версионности и системе визирования, в ТёамШох возможна групповая работа с документами. |
According to Russian normative documents, a red-colored transparent variety of the mineral corundum is called the ruby. |
В соответствии с российскими нормативными документами рубинами называется прозрачная разновидность минерала корунда красного цвета. |
If these documents are not available to you, please describe your medical condition including current medicine intake. |
Если Вы не располагаете данными документами, мы просим Вас описать Ваше состояние. |
Please briefly note current laws and their role in removing manual signature/ enabling electronic exchange of trade-related documents. |
Просьба кратко указать действующие законы и их роль в отмене рукописной подписи/создании возможностей для электронного обмена связанными с торговлей документами. |
Both this matrix and the documents referenced would be handed over to the EWG Chair and Vice-Chair upon their election. |
Эта матрица с соответствующими документами будет передана Председателю и заместителю Председателя Рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН после их избрания. |
Supporting documents for the write-offs are of various kinds. |
Списание имущества или убытков может подтверждаться самыми разными документами. |
While inside, they seized documents and set others alight, and took six embassy employees hostage. |
Попав внутрь, они завладели некоторыми документами, а остальные сожгли, а также взяли в заложники шестерых сотрудников посольства. |
For bearer documents, it was thought that there is no real problem in practice that needs to be addressed here. |
В связи с документами на предъявителя на практике не возникает каких-либо реальных проблем, которые необходимо рассмотреть в настоящем документе. |
Project documents, budget revisions, reports, payment vouchers with their supporting documentation were maintained. |
Обеспечивается хранение проектных документов, изменений к бюджетам, отчетов, платежных поручений с оправдательными документами. |
Offences relating to travel documents are set out in sections 29A-32 of the Act. |
Преступления, связанные с проездными документами, излагаются в статьях 29 A-32 Закона. |
They offer the media the available information and access to the relevant documents. |
Государственные органы, общественные объединения, должностные лица предоставляют средствам массовой информации имеющиеся сведения и возможность ознакомления с документами. |
These non-Kuwaiti claimants generally had other pre-invasion documents in their names such as business premise leases or purchase invoices. |
Эти некувейтские заявители, как правило, располагали другими оформленными на их имя документами периода, который предшествовал вторжению, например договорами об аренде помещений предприятия или счетами-фактурами на закупку. |
TeamWox offers a more efficient way of working with your company documents. |
Тем не менее, эффективная работа с документами существует. Благодаря поддержке версионности и системе визирования в ТёамШох все упомянутые проблемы разом отпадают. |
Furthermore, it was necessary to correct the growing tendency to confuse parliamentary documentation with documents intended for the public. |
Кроме того, необходимо скорректировать растущую тенденцию не проводить различие между документацией для заседающих органов и документами, предназначенными для общественности. |
The land titling process involves adjudication of land titles, which are permanent documents certifying the legal ownership of land by the owner. |
Процесс распределения прав на владение землей связан с выдачей земельных титулов, которые являются постоянными документами, удостоверяющими факт юридической собственности на землю со стороны ее владельца. |
Nearly half of the countries have funded country-project trust funds; hence, activities have been organized nationally according to signed project documents. |
Почти половина стран-бенифициаров создали целевые фонды для финансирования страновых проектов, и поэтому деятельность на национальном уровне была организована в соответствии с подписанными документами по проектам. |
The report documents how Cambodia faces human and environmental pesticide-related problems following the intensive use of many pesticides which do not meet international quality standards. |
В докладе приводятся подкрепленные документами доказательства тех проблем, с которыми Камбоджа сталкивается в области прав человека и экологии в результате широкого применения многих пестицидов, не отвечающих международным стандартам качества. |
The differentiation between administrative documents and environmental information has been clarifiedy but still there may be cases of lack of clarity. |
Вопрос о том, на основе какого принципа проводится различие между административными документами и экологической информацией, был разрешен, однако случаи, когда это недостаточно ясно, все еще могут встречаться. |
The harmonization of the overall information requirements of dangerous goods documents between the different modes of transport should be pursued as a matter of priority. |
Она должна вестись на основе последнего издания Рекомендаций Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов, учитывая, что может потребоваться дополнительная информация в соответствии с нормативными документами по различным видам транспорта, такими, как МКМПОГ ИМО и Технические инструкции ИКАО. |