Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
The Monitoring Mechanism, which succeeded the Panel of Experts, has established that the 18 end-user certificates that were supposedly remitted by the authorities of my country to UNITA leaders were in fact false documents. Механизм наблюдения, пришедший на смену Группе экспертов, установил, что 18 сертификатов конечного потребителя, которые, как предполагалось ранее, были выданы руководителям УНИТА властями нашей страны, на самом деле оказались фальшивыми документами.
Ms. Pollard, responding to the questions posed by various delegations said that the Secretariat had faced considerable time constraints when preparing the budget documents currently before the Committee and had therefore been unable to submit more detailed proposals. Г-жа Поллард, отвечая на вопросы, заданные различными делегациями, говорит, что Секретариат работал над бюджетными документами, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Комитета, в условиях острой нехватки времени и поэтому был не в состоянии представить более подробные предложения.
Such coordination has taken place through direct contact among commissions, commonly through the Bureaux or Chairpersons, the exchange of reports and other documents, harmonization of work programmes and similar steps. Такая координация осуществлялась посредством поддержания прямых контактов между комиссиями, как правило, через бюро или председателей, обмена докладами и другими документами, согласования программ работы и принятия мер аналогичного характера.
The full agenda, issue papers, minutes and other relevant documents are available on the 1993 SNA update web site. С полной повесткой дня, документами по конкретным вопросам, протоколами и другими соответствующими документами можно ознакомиться на веб-сайте, посвященном процессу обновления СНС 1993 года.
One of the underlying reasons for this is the absence of screening and a solid peer review system for documents written by staff on their own initiative. Одной из основных причин такого положения является отсутствие контроля за документами, подготовленными сотрудниками по своей инициативе, и отсутствие надежной системы проверки таких документов, подготовленных коллегами этих сотрудников.
To avoid this situation, at the third session of UN/CEFACT in March 1999, the CSG proposed the introduction of a new procedure to cover such documents. С тем чтобы не допускать такой ситуации, на третьей сессии СЕФАКТ ООН, состоявшейся в марте 1999 года, РГС предложила использовать новую процедуру работы с такими документами.
Consultants were hired to assist the IIWG in the preparation of the two documents requested from the IIWG, including the response to the JIU report. Для оказания ММРГ помощи в работе над двумя документами, которые ей было поручено подготовить, и в том числе над мерами по докладу ОИГ, были наняты консультанты.
Its contents should be considered in conjunction with other documents issued to the policy-making organs, in particular the annual reports of the Organization for 1998 and 1999. Содержание доклада сле-дует рассматривать вкупе с другими документами, представленными директивным органам, в частности, вместе с ежегодными докладами Организации за 1998 и 1999 годы.
As was mentioned above, the senior UNITA officials and family members said to have been expelled from Togo were in possession of ECOWAS travel documents issued by Togo. Как отмечалось выше, старшие должностные лица УНИТА и члены их семей, которые, согласно представленной информации, были высланы из Того, располагали выданными в Того проездными документами ЭКОВАС.
The exchange of documents, especially the notification, may be delayed and this may have consequences for the timing of the EIA procedure in the country of origin. Могут произойти задержки с обменом документами, и особенно с уведомлением, и это может отразиться на сроках применения процедуры ОВОС в стране происхождения.
His lawyers complained that, contrary to article 275 of the Code of Criminal Procedures, they were not allowed access to the charge sheet and other documents relevant to the case. Его адвокаты сообщали, что в нарушение статьи 275 Уголовно-процессуального кодекса им не предоставили возможность ознакомиться с обвинительным заключением и другими относящимися к этому делу документами.
Key human rights conventions and information about individual complaint procedures are posted on the website, as are other important documents such as Sweden's reports to United Nations treaty-monitoring bodies and the committee's concluding observations and recommendations. На этом вебсайте можно ознакомиться с основными конвенциями по правам человека и информацией о процедуре подачи индивидуальных жалоб, а также с другими важными документами, такими как доклады Швеции для договорных органов ООН и заключительные замечания и рекомендации Комитета.
The present system meant that written replies to lists of issues did not become official United Nations documents, being submitted only for consideration during the Committee's meetings, and so were "lost". В соответствии с ныне действующей системой письменные ответы на перечни вопросов не являются официальными документами Организации Объединенных Наций и представляются на рассмотрение лишь в ходе заседаний Комитета и таким образом "теряются".
Furthermore, no meetings were planned for the afternoon of Thursday, 9 May, in order to allow the Secretariat to have the time it needs to process documents. Более того, заседания не запланированы на во вторую половину дня в четверг, 9 мая, чтобы дать Секретариату время для работы с документами.
The Secretariat would use that break to process the necessary documents, and the Commission would reconvene for one meeting on Monday, 13 May, to adopt its final report. Секретариат использует этот перерыв для работы с необходимыми документами, и Комиссия проведет последнее заседание в понедельник, 13 мая, для принятия итогового доклада.
Most of the programmes were of good quality, and all of them were coherent with other documents prepared at the country level in the context of other initiatives. Качество большинства этих программ является хорошим, и все они согласуются с другими документами, подготавливаемыми на национальном уровне в рамках других инициатив.
The State Commission's activity is guided by the norms and principles of international law, especially the Geneva Conventions of 1949, relevant resolutions of the Assembly and other documents adopted by United Nations human rights bodies. В своей деятельности Государственная комиссия руководствуется нормами международного гуманитарного права, в частности Женевскими конвенциями 1949 года, соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и другими документами, принятыми органами Организации Объединенных Наций по правам человека.
The suspected person or his defence attorney is entitled to the right to lodge a complaint, which together with documents of the case will be immediately delivered to the investigating judge. Подозреваемое лицо или его защитник имеют право на подачу жалобы, которая вместе с документами по данному делу незамедлительно вручается судье, ведущему судебное следствие.
All documents and comments related to the U.S.A. rulemaking on head restraints can be found by searching for dockets NHTSA-2000-8570, NHTSA-2004-19807, and NHTSA-2007-27986 at http:. Примечание: Все документы неофициальной рабочей группы по подголовникам имеются на следующем вебсайте: . Со всеми документами и замечаниями, касающимися нормотворчества США в области подголовников, можно ознакомиться, изучив регистры NHTSA-2000-8570, NHTSA-2004-19807 и NHTSA-2007-27986 на следующем вебсайте http:.
As useful as this technology may be for police with access to a computer and the Internet, a high proportion of persons attempting to travel with counterfeit documents may encounter officers who operate in less developed regions or away from their desks. Этот метод является весьма полезным в руках тех полицейских, которые имеют доступ к компьютеру и Интернету, однако с лицами, пытающимися воспользоваться поддельными проездными документами, нередко приходится иметь дело сотрудникам правоохранительных органов, работающим в менее оснащенных в техническом отношении регионах или за пределами своих офисов.
Deadlines are often not met and budgets do not serve their appropriate role as strategic policy and management documents required to put resources to their fullest and most effective use. Сроки зачастую не соблюдаются, а подготовленные бюджеты нельзя назвать стратегическими документами по вопросам политики и управления, необходимыми для наиболее эффективного использования ресурсов в полном объеме.
In China, regulations on online public procurement bidding have been adopted by a number of local governments while in Singapore, the subject is regulated by internal documents of procuring agencies. В Китае законодательство, регулирующее проведение публичных конкурсных торгов в сфере закупок в режиме "онлайн", было принято на уровне ряда местных органов самоуправления, а в Сингапуре этот предмет регулируется внутренними документами закупающих учреждений.
Pre-sessional documents continue to be available on UNCTAD's Web site four weeks in advance of the relevant intergovernmental meeting and the substantive output of meetings appears on the Web site as soon as it is in final form. С предсессионными документами, как и раньше, можно ознакомиться на упомянутом сайте ЮНКТАД за четыре недели до начала соответствующего межправительственного совещания, а основные итоговые материалы совещаний воспроизводятся там же немедленно после их составления в окончательном виде.
The current practice of the exchange of business documents by means of telecommunications, usually defined as e-Business, presents a major opportunity to improve the competitiveness of companies, especially for Small and Medium Enterprises. Текущая практика обмена деловыми документами с помощью телекоммуникационных средств, обычно именуемая электронными деловыми операциями, открывает широкие возможности для повышения конкурентоспособности компаний, особенно малых и средних предприятий.
A number of bombs and missiles were dropped on Tripoli and Benghazi airports, destroying runways and stationary aircraft, as shown in the documents. Ряд бомб и ракет были сброшены на аэропорты Триполи и Бенгази, в результате чего были повреждены взлетно-посадочные полосы и находившиеся на стоянках самолеты, что подтверждается прилагаемыми документами.