The platform for action together with the documents from the other regional preparatory meetings would be a valuable contribution to the development of a global platform for action; her delegation urged the Secretariat to integrate the results of those meetings into the draft platform. |
По мнению делегации Канады, эта программа действий наряду с документами, принятыми в ходе других региональных подготовительных совещаний, во многом будет способствовать разработке всемирной программы действий. |
It produces a series of on-line databases, collectively known as the United Nations Bibliographic Information System (UNBIS), consisting of 10 files containing bibliographic, factual, authority and textual data related to United Nations documents and/or activities. |
Он осуществляет подготовку серии диалоговых баз данных, известных под общим названием "Библиографическая информационная система Организации Объединенных Наций" (ЮНБИС), которая состоит из 10 файлов, содержащих библиографические, фактологические, директивные и текстовые данные, связанные с документами и/или деятельностью Организации Объединенных Наций. |
In response to the circulation in October of the above policy and strategy documents, UNESCO endorsed the WHO Global Strategy for Malaria Control, which had been endorsed at the Ministerial Conference on Malaria in 1992. |
В связи с распространенными в октябре вышеупомянутыми документами по вопросам политики и стратегий ЮНЕСКО выступила в поддержку глобальной стратегии ВОЗ по борьбе с малярией, ранее одобренной на Конференции на уровне министров по борьбе с малярией в 1992 году. |
SELA has carried out a number of activities jointly with units at United Nations Headquarters, including an exchange of documents and information with the Macroeconomic and Social Policy Analysis Division of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis (DESIPA). |
ЛАЭС осуществила ряд мероприятий совместно с подразделениями Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, включая, в частности, обмен документами и информацией с Отделом анализа макроэкономической и социальной политики Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики (ДЭСИАП). |
The C.I.P. Decisions are updated, modified and published every one or two years in the form of a Comprehensive Edition of Adopted C.I.P. Decisions, Texts and Tables in the form of CD-ROM containing Portable Document Format documents. |
Решения П. М.К. обновляются, изменяются и публикуются каждый год или каждые два года в «Полном Издании Решений, Текстов и Таблиц, принятых П. М.К.» в виде компакт-диска с соответствующими документами в формате PDF. |
I should like to remind you that the parties have in fact had the Assembly's documents since last December, the Assembly having agreed, at the parties' request and through the Moderator, to hand them over precisely so that the parties could consider them. |
В этой связи хотел бы напомнить, что стороны располагают документами Ассамблеи с декабря прошлого года, поскольку Ассамблея согласилась передать их, по просьбе сторон и через посредника, как раз для того, чтобы стороны могли их учесть. |
Equally available on the UNOV server are documents of the United Nations Commission on the International Trade Law Branch (UNCITRAL) such as the Thesaurus and Index of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the UNCITRAL Arbitration and Conciliation Rules. |
Кроме того, на сервере ЮНОВ можно ознакомиться с документами Отделения Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), такими, как тезаурус и индекс Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, а также арбитражный и согласительный регламенты ЮНСИТРАЛ. |
(c) Provide the vehicle through which the various research and policy institutions in small islands can exchange views, ideas, documents and general information of relevance to small islands and their sustainable development; |
с) предоставлении возможности различным научно-исследовательским учреждениям и органам по выработке политики на малых островах для обмена мнениями, идеями, документами и общей информацией, имеющими отношение к малым островам и их устойчивому развитию; |
Category 1: Loading of trucks, railway wagons, barges and seagoing ships at depots and mineral oil refinery dispatch stations (excluding car refuelling at service stations covered by relevant documents on mobile sources). |
Категория 1: Загрузка грузовых автомобилей, железнодорожных грузовых вагонов, барж и морских судов на складах и отгрузочных станциях нефтеперерабатывающих заводов (за исключением заправки легковых автомобилей на заправочных станциях, которые охвачены соответствующими документами по мобильным источникам). |
The meeting had before it Economic and Social Council resolution 2004/26, relevant documents and reports of the Commission for Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on International Trade Law, as well as the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В своей работе совещание руководствовалось резолюцией 2004/26 Экономического и Социального Совета, соответствующими документами и докладами Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Комиссии по праву международной торговли, а также Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
To facilitate access to United Nations information and documentation, the Department maintains a Resource Centre which provides non-governmental organizations with United Nations documents, publications, press releases, as well as a system-wide lending library of United Nations video materials. |
Для облегчения доступа к информации и документации Организации Объединенных Наций Департамент имеет центр по ресурсам, который снабжает неправительственные организации документами, публикациями и пресс-релизами Организации Объединенных Наций, а также служит общесистемной библиотекой видеоматериалов Организации Объединенных Наций. |
∙ The implementation of legislative procedures that ensure public access to plenary and committee meetings, holding of public hearings and the provision of committee documents and bills to the public. |
внедрение законодательных процедур, обеспечивающих доступ общественности на пленарные заседания и заседания комитетов, проведение публичных слушаний и предоставление общественности возможности ознакомиться с документами комитетов и законопроектами. |
A forecast of socio-economic development over the period 2000-2005 and a draft blueprint for socio-economic development in the Russian Federation over the period to 2005 have so far been drawn up, as key documents in the drafting of the State strategy for environmental protection. |
В настоящее время подготовлены "Прогноз социально-экономического развития на период до 2000 года и 2005 года и проект концепции социально-экономического развития России на период до 2005 года", которые являются определяющими документами в определении государственной стратегии по охране окружающей среды. |
"; (b) development of a network of United Nations libraries and sharing and indexing of United Nations documents; and (c) access to external electronic information resources". |
"; Ь) развитие системы библиотек Организации Объединенных Наций, обмен документами Организации Объединенных Наций и составление каталогов, документов Организации Объединенных Наций; и с) обеспечение доступа к внешним электронным информационным ресурсам". |
Aliens may enter the Slovak Republic and stay in its territory only if they have valid travel documents bearing the visas of the Slovak Republic, unless provided otherwise by international treaties which are binding on the Slovak Republic. |
Иностранцы могут въезжать на территорию Словацкой Республики и оставаться на ее территории только в том случае, если они располагают действующими проездными документами с визами Словацкой Республики, если иного не предусмотрено в международных договорах, обязательных для Словацкой Республики. |
Every effort was made to ensure the accuracy of the COE Manual. However, in the event of discrepancies between the COE Manual and the documents of the General Assembly, the resolutions/reports approved by the General Assembly shall prevail. |
Были приняты все меры для обеспечения четкости Руководства по ИПК. Однако в случае расхождения Руководства по ИПК с какими-либо документами Генеральной Ассамблеи резолюции/доклады, одобренные Генеральной Ассамблеей, имеют преимущественную силу. |
These facts are stated with the help of testimonies of witnesses, the testimony of the victim, testimonies of the suspect, testimonies of the accused person, expert statements, substantial evidence, and records of investigation and courts and other documents. |
Эти данные устанавливаются: показаниями свидетелей, показаниями потерпевшего, показаниями подозреваемого, показаниями обвиняемого, заключением эксперта, вещественными доказательствами, протоколами следственных и судебных действий и иными документами. |
(e) Detailed calculation of the income lost by the physical person with reference to the documents on the basis of which the calculation was made; |
е) подробный расчет дохода, потерянного физическим лицом, с подтверждающими расчетными документами; |
The lists of issues and questions, together with the responses from States parties, which are United Nations official documents, are translated in the languages of the United Nations and made available on the website of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Перечни тем и вопросов, а также ответы государств-участников, которые являются официальными документами Организации Объединенных Наций, переводятся на языки Организации Объединенных Наций и помещаются на веб-сайт Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
I also wish to thank the Secretary of the Commission, the secretaries of the Working Groups, the staff members of the Department for General Assembly and Conference Management and of the Department for Disarmament Affairs, the interpreters, the conference officers and documents officers. |
Я также хотел бы поблагодарить Секретаря Комиссии, секретарей рабочих групп, сотрудников Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и Департамента по вопросам разоружения, переводчиков, сотрудников, занимающихся обслуживанием конференций, и сотрудников по работе с документами. |
Annex IV is not issued as a bound document as the conference documents are available at the archives of the Department of Foreign Affairs of Ireland and through the website of the Diplomatic Conference at |
Приложение IV не выпускается в печатном формате, поскольку с документами Конференции можно ознакомиться в архивах министерства иностранных дел Ирландии и на веб-сайте Дипломатической конференции по адресу. |
About 44 per cent of all institutions stated that they do not officially record cases of violence and of institutions that do record cases, 58 per cent reported that their actions are ad hoc, i.e., without guidance from any official regulations or documents. |
Примерно 44 процента всех учреждений заявили о том, что они официально не регистрируют случаи насилия, а из учреждений, которые их регистрируют, 58 процентов сообщили о том, что они действуют самостоятельно, т.е. не руководствуются какими-либо официальными постановлениями или документами. |
Education and health institutions are the weakest in terms of having official criteria that guide appropriate actions in cases of violence, with only one quarter of educational institutions and fewer than one third of health institutions basing their actions on official documents. |
Наиболее слабыми в плане использования официальных критериев, регулирующих соответствующие действия в отношении случаев насилия, являются учреждения системы образования и здравоохранения, причем лишь четверть образовательных учреждений и менее трети медицинских учреждений руководствуются в своих действиях официальными документами. |
E-mail: Until Sunday, 27 January 2008, the completed application form with accompanying documents can be sent by e-mail or facsimile to: |
почта: До воскресенья, 27 января 2008 года, заполненный бланк такой просьбы с сопроводительными документами может быть направлен либо по электронной почте, либо по факсу следующему лицу: |
The Working Group might wish to note that article 41 (c) of the WIPO Rules and article 15.6 of the LCIA Rules require that the statement of claim be accompanied by documentary evidence and all essential documents on which the parties rely. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что статья 41(с) Регламента ВОИС и статья 15.6 Регламента ЛСМА требуют, чтобы исковое заявление сопровождалось документальными доказательствами и всеми важнейшими документами, на которые опираются стороны. |