The importance of defining a functional equivalent of the notion of possession of paper-based documents in order to identify the party entitled to the performance embodied in the electronic transferable record was stressed. |
Была подчеркнута важность определения функционального эквивалента понятия владения бумажными документами в целях идентификации стороны, имеющей право на исполнение причитающегося ей обязательства, воплощенного в электронной передаваемой записи. |
The documents on which the review would be based are: |
Документами, на основе которых будет проводиться обзор, являются следующие: |
The Court cooperates closely with those organisations as to providing insight into public documents and rendering all information necessary for objective reporting on the work of this institution. |
Суд тесно сотрудничает с этими организациями, давая возможность знакомиться с открытыми документами и предоставляя всю необходимую информацию для подготовки объективных сообщений о своей работе. |
He explains that he cannot consult documents relating to personnel issues of judges appointed after 1 January 1993, to examine whether they indeed underwent a personality test. |
Он поясняет, что у него нет возможности ознакомиться с документами, касающимися личных данных судей, назначенных после 1 января 1993 года, с тем чтобы проверить, подвергались ли они такому тестированию. |
The Steering Body discussed and provided comments and recommendations for finalizing the documents and submitting them to the twenty-fifth session of the Executive Body in December 2007. |
Руководящий орган провел обсуждения и представил свои комментарии и рекомендации для завершения работы над документами и передачи их на рассмотрение двадцать пятой сессии Исполнительного органа в декабре 2007 года. |
Nevertheless, some of you have repeatedly stressed that you wish to establish even further clarity by an explicit expression of the relationship between the two documents. |
Тем не менее одни из вас неоднократно подчеркивали, что вы желаете внести еще больше ясности за счет эксплицитного выражения соотношения между двумя документами. |
At the initiative of the Centre, the group created a regional network on transitional justice to share information, reference documents and training materials. |
По инициативе Центра эта группа создала региональную сеть по вопросам отправления правосудия в переходный период для обмена информацией, справочными документами и учебными материалами. |
Croatia has also intensified its cooperation with INTERPOL and the European Union in the field of enhancing border security and control of lost and stolen travel documents. |
Хорватия также наращивает сотрудничество с Интерполом и Европейским союзом в целях усиления пограничного контроля и контроля за утерянными и украденными проездными документами. |
For the purpose of this Agreement, the following are considered as control documents: |
Для цели настоящего Соглашения контрольными документами считаются следующие: |
The Working Party agreed with the Russian Federation's proposal to rename section 2-7 as "Unique European Identification Number" in order to ensure consistency with other international documents on this subject. |
Рабочая группа согласилась с предложением Российской Федерации изменить название раздела 2-7 на "Единый европейский идентификационный номер" для обеспечения соответствия с другими международными документами по этому вопросу. |
It is hoped that there will be active participation on the part of member countries in using the available documents and providing information for inclusion on the website. |
Следует надеяться, что государства-члены будут активно пользоваться имеющимися документами и предоставлять информацию для размещения на веб-сайте. |
A web site has been created containing details of the Conference's activities, together with its Final Declaration and all the related documents (). |
Для размещения подробной информации о работе Конференции наряду с ее Заключительной декларацией и всеми соответствующими документами был создан веб-сайт (). |
In Croatia, the basic documents concerning the fight against corruption are the National Anti-Corruption Programme 2006-2008 and its action plan. |
Базовыми документами по борьбе с коррупцией в Хорватии являются Национальная программа борьбы с коррупцией на 2006-2008 годы и разработанный на ее основе план действий. |
These documents, together with the handbook on domestic violence can be accessed on the SPF Health website: . |
С этими документами, а также с руководством "Насилие внутри семьи" можно ознакомиться на сайте ФГС (). |
It is important to create an early warning system for intended and unintended communicable diseases through collaboration with other countries and to harmonize our legislation and regulatory national documents with those of larger regional bodies. |
Важно создать систему раннего предупреждения в отношении намеренных и непреднамеренных инфекционных заболеваний посредством сотрудничества с другими странами и гармонизовать наше законодательство и регламентационные национальные документы с документами более крупных региональных органов. |
Basic relevant documents in the field are the National Educational Framework Programme, the National Kindergarten Educational Framework Programme and the National Environmental Programme. |
Основными соответствующими документами в этой области являются Национальная рамочная программа обучения, Национальная рамочная программа обучения в детских садах и Национальная экологическая программа. |
Pursuant to article 44 of the Civil Legal Procedure the proceeding stakeholders and also other persons can look into documents and make extracts. |
Согласно статье 44 Гражданско-процессуального кодекса процессуальные участники, а также иные лица могут знакомиться с документами и получать их фрагменты. |
UNDP undertook to convey comments to the respective country offices for consideration prior to the finalization of individual country programme documents at the first regular session 2007. |
ПРООН обязалась препроводить замечания в соответствующие страновые отделения для рассмотрения, до того как будет завершена работа над документами о страновых программах по отдельным странам. |
Formal knowledge networks in the Secretariat form around a specific topic and share documents, link staff across organizational boundaries and enable them to ask for information and assistance. |
Официальные сети знаний в Секретариате формируются вокруг конкретной темы и обеспечивают обмен документами, установление связи между сотрудниками, работающими в разных организациях, и создают для них условия, позволяющие запрашивать информацию и помощь. |
Members share a common interest in the topic, help each other to solve problems and share documents, ideas and insights. |
Участники разделяют общий интерес к рассматриваемой теме, помогают друг другу решать проблемы и обмениваются документами, идеями и найденными решениями. |
The few definitions offered range conceptually from the sharing of documents and information to the structured capture, organization and storage of individual and group knowledge. |
Несколько данных определений варьируются от концепции обмена документами и информацией до упорядоченного процесса сбора, систематизации и хранения индивидуальных и коллективных знаний. |
As of January 2006, the network had 188 members who ask questions of each other, exchange documents, experiences and feedback and access common resources such as databases. |
По состоянию на январь 2006 года Сеть насчитывала 188 участников, которые обращаются друг к другу за ответами на интересующие их вопросы, обмениваются документами и опытом, дают свои отзывы и пользуются доступом к таким общим ресурсам, как базы данных. |
Implementing regulations for the Code have also been issued, as well as the necessary documents, records, publications and guidelines for implementation. |
Были также опубликованы инструкции по осуществлению положений Кодекса вместе с необходимыми документами, комментариями, публикациями и руководящими указаниями по осуществлению. |
All background documents, presentations and the final report for the meeting are available on the website of the UNECE Statistical Division: (). |
Со всеми информационно-справочными документами, текстами выступлений и заключительным докладом о работе совещания можно ознакомиться на сайте отдела статистики ЕЭК ООН: (). |
Also included in this category of solutions is the electronic management of key peace operations documents and contracts that need to be accessible in a secure way. |
К этой же категории решений относится и электронное управление ключевыми документами и контрактами миротворческих операций, к которым должен обеспечиваться защищенный доступ. |