Behind the resolutions, decisions and other documents we adopt in the United Nations, above and beyond the texts that we so painstakingly draft, there are realities of our contemporary world that are sometimes extremely harsh and cruel. |
За всеми резолюциями, решениями и другими принимаемыми нами в Организации Объединенных Наций документами, за содержащимися в них и вырабатываемых нами с таким трудом формулировками стоит реальная действительность нашего современного мира, иногда чрезвычайно грубая и жестокая. |
Should the concept of the common core document and treaty-specific document be agreed by the committees, an appropriate balance needed to be struck between the two documents to ensure that the reporting remained focused on the treaties rather than on the common core document. |
Если комитеты одобрят принцип подготовки общего базового документа и документа по конкретному договору, между этими двумя документами будет необходимо найти надлежащий баланс, чтобы при подготовке отчетности главное внимание уделялось не общему базовому документу, а документам по конкретным договорам. |
The instruction also requires the chief officer of the lock-up to receive the Commissioner without delay, permits the latter to meet and converse with detainees directly and establishes proper arrangements for inspection of documents confirming the lawfulness of their detention. |
В инструкции также предусмотрены требования незамедлительного приема уполномоченного начальником места временного содержания, в том числе проведения встреч и бесед с глазу на глаз с задержанными лицами, создание должных условий для ознакомления с документами, подтверждающими законность их содержания. |
However, as a result, this multiplicity of standards with many possible options and lack of guidance on how to apply digital signatures to documents has led to a lack of interoperability of signed digital evidence from a syntactic, semantic and processing perspective. |
Однако из-за многообразия стандартов, допускающих поливариантность и не содержащих указаний в отношении того, как ставить цифровые подписи под документами, возникла проблема функциональной несовместимости подписанных цифровых документов с синтаксической и семантической точек зрения, а также с точки зрения методов их обработки. |
Routine documents such as status reports on the fleet and other reports were all reclassified 'Top Secret' for the Regent's eyes only, contrary to standard protocols. |
Простейшие документы - такие, как отчёты об общем состоянии Имперского Флота и прочие подобные документы, приобретают пометку «Совершенно Секретно», становясь документами, предназначенными только для глаз Регента. |
That important public role is ensured by the provisions relating to such entry points and units, medical or sanitary inspection at those points, operational plans, instruction documents and methodological guidelines. |
Деятельность этих подразделений регламентируется положениями о санитарно-карантинных пунктах, санитарно-карантинных отделах, о медицинском (санитарном) досмотре в пунктах пропуска через государственную границу Туркменистана, оперативными планами и другими директивными и инструктивно-методическими документами. |
The substantive session had been conducted in a paper-smart fashion: documents had been provided on a dedicated website, while the Secretariat had provided print-on-demand services, laptops on loan and technical support. |
Основная сессия проводилась с учетом принципа разумного бумагопользования: с документами можно было ознакомиться на специальном сайте, а Секретариат оказывал услуги по распечатке документов по требованию, предоставлял ноутбуки во временное пользование и оказывал техническое содействие. |
The Government not only began to issue identity cards to refugees in the camps, providing documents to 88,000 refugees aged over 12 by May 2007, but also agreed to income-generating projects being established in the camps by UNHCR and ILO. |
Правительство не только приступило к выдаче удостоверений личности беженцам в лагерях, обеспечив этими документами к маю 2007 года 88000 человек в возрасте старше 12 лет, но и согласилось на осуществление в лагерях проектов по организации приносящих доход видов деятельности силами УВКБ и МОТ. |
Until Friday, 6 November 2009, the completed application form with accompanying documents can be sent by e-mail or facsimile to: |
До пятницы, 6 ноября 2009 года, заполненные заявки с прилагаемыми документами можно направлять по электронной почте или факсу сотруднику информационной службы г-же Веронике Кроу-Майерхофер: |
Request the Department of Migration and Alien Affairs to allow National Police officers to receive training on the use and control of travel documents in dealing with terrorism and related offences; |
Обращение к Управлению по вопросам миграции и иностранным делам с просьбой разрешить участие в курсах профессиональной подготовки персонала национальной полиции с целью обучения эффективному управлению и контролю за проездными документами, борьбе с терроризмом и аналогичными преступлениями. |
(a) To establish or increase cooperation between customs, OGAs and border authorities to enable electronic sharing of documents and establishing common procedures for processing and control; |
а) налаживание или расширение сотрудничества между таможенными органами, другими государственными учреждениями и органами, находящимися в пунктах пересечения границ, для обеспечения электронного обмена документами и установления общих процедур обработки и контроля; |
Further encourages Member States to consider establishing or updating, as appropriate, criminal offences for the illicit taking, copying, fabrication and misuse of identification documents and identification information; |
призывает далее государства-члены рассмотреть вопрос об установлении уголовной ответственности за незаконное завладение удостоверяющими личность документами и идентификационной информацией, их копирование, подделку или неправомерное использование или, в надлежащих случаях, об обновлении соответствующих криминализирующих положений своего законодательства; |
The following is a simplified form of the forward index: The rationale behind developing a forward index is that as documents are parsed, it is better to immediately store the words per document. |
Ниже приведена упрощенная форма прямого индекса: Необходимость разработки прямого индекса объясняется тем, что лучше сразу сохранять слова за документами, поскольку их в дальнейшем анализируют для создания поискового индекса. |
Allow me to add that all position papers of the Non-Aligned Movement are official documents of the Open-ended Working Group and that the Non-Aligned Movement remains faithful to the positions expressed in those working papers. |
Я хотел бы добавить к этому, что все позиционные документы Движения неприсоединения являются официальными документами Рабочей группы открытого состава и что Движение неприсоединения хранит верность позициям, изложенным в этих рабочих документах. |
The Ministry of Social and Community Development is a core ministry within the social sector with respect to the implementation of the Government's national social development goals and objectives, as outlined in the successive Medium-Term Policy Frameworks, and other national planning documents. |
Министерство социального и общинного развития является центральным ведомством в социальном секторе, занимающимся реализацией национальных целей и задач правительства в области социального развития в соответствии с Основами среднесрочной политики и другими национальными документами в области планирования. |
Two thirds of the nearly 400 national reports on the Millennium Development Goals produced to date (which are official government documents) are from MICs, and over half of the Millennium Development Goals Acceleration Framework (MAF) exercises have been in MICs. |
Две трети из почти 400 представленных на сегодняшний день национальных докладов о реализации Целей развития тысячелетия (являющихся официальными правительственными документами) подготовлены странами со средним уровнем дохода, и более половины практических мероприятий Рамочной программы по ускорению достижения Целей развития тысячелетия осуществлялись в странах со средним уровнем дохода. |
Anand Agarawala presents BumpTop, a user interface thattakes the usual desktop metaphor to a glorious, 3-D extreme, transforming file navigation into a freewheeling playground ofcrumpled documents and clipping-covered "walls." |
Ананд Агаравала представляет BumpTop, пользовательскийинтерфейс, который превращает обычную десктоп метафору вблистательный трехмерный экстрим, трансформируя навигированиефайлов в площадку для непринужденной игры со смятыми документами и"стенками", покрытыми вырезками. |
On 5 January 2012, the Government adopted the National Strategy for Integration of Roma in the Republic of Bulgaria (2012-2020) which combines the measures under implementation with accordance to all existing thus far strategic documents of Bulgaria on the equal integration in the Bulgarian society. |
5 января 2012 года правительство утвердило Национальную стратегию интеграции цыган в Республике Болгария (на 2012 - 2020 годы), в которой сводятся воедино меры, осуществляемые в соответствии со всеми существующими на настоящий момент в Болгарии стратегическими документами об интеграции в болгарское общество на равноправной основе. |
In line with international documents and regulations that regulate different aspects of Government-NGOs relationship, the Government of Montenegro has adopted a document "Basis for cooperation between Government and NGOs", defining goals, principles, and forms of cooperation. |
В соответствии с международными документами и нормами, регулирующими различные аспекты взаимоотношений между правительством и НПО, правительство Черногории приняло документ, озаглавленный "Основа для сотрудничества между правительством и НПО", в котором определяются цели, принципы и формы сотрудничества. |
Other documents routinely submitted to the inter-committee and chairpersons' meetings were a compilation of the recommendations of all treaty bodies, a compilation of the reporting guidelines of all treaty bodies, their rules of procedure, and the reporting history of States parties. |
Другими документами, обычно представляемыми межкомитетскому совещанию и совещанию председателей, являются подборка рекомендаций всех договорных органов, подборка руководящих принципов всех договорных органов в отношении представления докладов, их правила процедуры и справочная информация об уже представленных докладах государств-участников. |
"Contracting States shall not require consular formalities or consular charges or fees in connection with documents for the clearance of air cargo." |
"Договаривающиеся Государства не требуют осуществления консульских формальностей или уплаты консульских сборов или комиссий в связи с документами, необходимыми для таможенной очистки авиагруза".Досмотр живых животных, скоропортящихся товаров и т. д. |
Wouldn't life be much simpler if a CD burner could be launched automatically when your documents folder hits a specific size? |
Было бы лучше, если программа записи на CD/DVD запускалась сама, если размер папки с документами достиг размера CD/DVD диска? |
Application documents are open to the public at the licencing authorities as well as, typically for about a one-month period, at the municipal authorities included within the area that is subject to the environmental impact of the project. |
Заявки тех, кто обращается с просьбой о выдаче разрешений, являются общедоступными документами в органах, занимающихся этими вопросами, а также, как правило, на протяжении одного месяца в муниципальных органах власти в районе, в котором конкретный проект может оказывать экологическое воздействие. |
The Board noted that the UNU Centre did not maintain complete files for candidates on the shortlist and had incomplete or, in some cases, no supporting documents in respect of candidates' interview evaluation records. |
Комиссия отметила, что Центр УООН не вел полные досье кандидатов, вошедших в окончательный список, и располагал лишь неполным комплектом подтверждающих документов, касающихся оценки кандидатов по итогам собеседований, а в ряде случаев вообще не располагал такими документами. |
Emphasising that the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade makes an explicit reference to the ISO Guide 2:1991 as a basis for definitions to be used by governments, thus necessitating regular updating of legal and other documents making reference to international documents on definitions; |
подчеркивая, что Соглашение ВТО о Технических Барьерах в Торговле делает прямую ссылку на Руководство ИСО/МЭК 2-1991 как основу для определений, используемых правительствами, что делает необходимым регулярное обновление юридических и других документов, в соответствии с международными документами по определениям. |