Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
It should be noted that the reports of the Independent Inquiry Committee are not currently official United Nations documents; they therefore bear no symbol and are not available in the six official languages. Следует отметить, что к настоящему моменту доклады Комитета по проведению независимого расследования не являются официальными документами Организации Объединенных Наций и не переведены на все шесть официальных языков.
It is allowed to exchange documents by mail, telegraph, teletype, electronic or other communication facilities permitting to establish that the document originates fr om the party to the agreement. Допускается обмен документами посредством почтовой, телеграфной, телетайпной, электронной или иной связи, позволяющей достоверно установить, что документ исходит от стороны по договору.
On the appointed day, Annabel and Issa meet Brue at the bank and Issa produces the key to the safe deposit box which contains the crucial documents. В назначенный день Аннабель и Исса встречаются с Брю в банке и Исса приносит ключ от депозитарной ячейки с документами.
Directly at the factory, the mineral water is saturated with carbon dioxide up to the level prescribed by normative documents. The gas is extracted naturally from the well and attaches a specific taste color to the water. Непосредственно на заводе минеральную воду насыщают до требуемой нормативными документами величины углекислым газом, получаемым естественным образом из скважины, тем самым придавая воде определённый вкусовой колорит.
The office desk must therefore be projected to create a comfortable and ergonomic surface suitable to consult documents, to place the computer workstations, to receive customers and interlocutors. Поэтому офисный письменный стол должен быть спроектирован как удобный и эргономичный элемент интерьера для работы с документами, размещения компьютера, встреч с клиентами и собеседниками.
Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name. При обмене документами удобно, когда у всех пользователей принтеры имеют одинаковые имена, так как в этом случае при получении чужого документа выбранный принтер остается неизменным.
In the above-mentioned example, the Commission will therefore have to determine, in particular, the plausibility of the evidence offered by the people concerned, whether or not these facts are supported by documents or by oral testimony. Поэтому, если вернуться к вышеприведенному примеру, Комиссии необходимо будет особо оценить степень достоверности фактов, представленных заинтересованными лицами, независимо от того, чем они подкреплены - документами или устными свидетельствами.
Such a listing, which has not previously been included in the proposed basic programme of work, is based on the Council's past practice and implies no form of legislative distinction between the various documents. Такой перечень, ранее не включавшийся в предлагаемую основную программу работы, подготовлен с учетом существовавшей ранее практики Совета, и в нем не проводится каких-либо директивных различий между документами.
This contrasts dramatically with the situation in relation to both the mimeographed documents in their original form and the printed official records (Yearbook) volumes. Совершенно иная ситуация сложилась как в связи с мимеографическими документами в их оригинальном формате, так и с печатными томами официальных отчетов (ежегодники).
The first measure is the introduction of profile statements of 150 words, which, if provided by the candidates, are sent to every elector with their voting documents. Согласно нововведениям, кандидаты составляют резюме объемом 150 слов, которые наряду с избирательными документами для выборщиков распространяются среди всех выборщиков.
The Web site could also include information on the activities of the specialized agencies, United Nations bodies and international and regional organizations in the struggle against racism and documents dealing with the issue. На своем ШёЬ-сайте в Интернете УВКПЧ создало раздел, посвященный Всемирной конференции, где можно ознакомиться с информацией о ней и с сопутствующими документами.
Prerequisite for the exchange of electronic UN/EDIFACT documents is that all receiving parties have beforehand agreed on the exact configuration of the message and have installed and configured UN/EDIFACT processing software. Предварительным условием налаживания обмена электронными документами ЭДИФАКТ ООН является заблаговременное согласование всеми сторонами-получателями точной конфигурации сообщения и установка и конфигурация программного обеспечения обработки сообщений ЭДИФАКТ ООН.
It was proposed that draft article 59 be retained as having been non-contentious in previous readings, but being of great technical importance for the purposes of electronic commerce in order to achieve functional equivalence with paper documents. Предлагалось сохранить проект статьи 59 как не вызвавший споров в ходе предыдущего чтения, но исключительно важный с технической точки зрения для целей электронной торговли в порядке обеспечения функциональной эквивалентности с бумажными документами.
Ms. CHANET thanked Mexico for having submitted the fourth periodic report in comprehensive and timely fashion and said that she had appreciated its oral presentation supplemented by useful additional documents. Г-жа ШАНЕ благодарит делегацию Мексики за своевременное представление весьма полного четвертого периодического доклада; она дает высокую оценку устным пояснениям, которые дополнены представленными полезными документами.
They may have such documents, but that does not mean that they are authentic; forgeries exist, as is well known. Возможно, они располагают такими документами, но это не означает, что они подлинные.
According to this system, border police authorities of the Member States send so-called early warnings (alerts), inter alia, about persons who have been caught at borders holding false/falsified documents or visas. В соответствии с этой системой службы пограничной полиции государств-членов рассылают так называемые ранние предупреждения (оповещения), в частности, о задержанных на границах лицах с фальшивыми/поддельными документами или визами.
During the questioning, the examining magistrate considered that written evidence on certain points was required, and he authorized Mr. Ngoyi to go to his home to retrieve the documents in question. В ходе допроса было сочтено необходимым получить письменные материалы по отдельным вопросам, и г-ну Нгойи было разрешено вернуться за этими документами к себе домой.
Beyond these three, a number of other public airports, landing strips and heliports exist in the north as well as in the south according to documents available with the National Civil Aviation Agency and ASECNA. В соответствии с документами Национального управления гражданской авиации и АСЕКНА на севере и юге страны есть еще несколько гражданских аэропортов, взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок.
The Parties recognize that the least developed and landlocked developing countries may need technical and financial assistance to develop technical infrastructure and to create a legally enabling environment, which are essential for facilitating the cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form. Стороны признают, что наименее развитым и не имеющим выхода к морю развивающимся странам может потребоваться техническая и финансовая помощь для создания технической инфраструктуры и благоприятной нормативно-правовой среды, которые необходимы для упрощения трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме.
CLAIM PREPARERS The Panel noted similarities in documents, responses or presentations among certain claim files that appeared to be attributable to the use of common claim preparers. Группа обратила внимание на сходство между документами, ответами или представленными материалами в некоторых претензионных досье, которые, по-видимому, объясняются использованием услуг одних и тех же оформителей претензий.
The objective is to provide basic civil documents (CPF, worker's employment record, identity card, birth certificate and social security registration [INSS]) free of charge for women settled under agrarian reform and for family farmers. Цель программы заключается в бесплатном обеспечении женщин, расселяемых в рамках аграрной реформы, и семейных фермеров основными гражданскими документами - личным регистрационным номером, трудовой книжкой, удостоверением личности, свидетельством о рождении и номером социального страхования.
The national strategy for upholding the rights and freedoms of children and guaranteeing their successful physical, educational, vocational and other development is set out in stage-by-stage programme documents approved by the paramount representative organ of popular power, the People's Council. Национальная стратегия обеспечения прав и свобод детей, успешного их физического, образовательного, профессионального и т. д. развития определяются этапными программными документами, одобренными высшим представительным органом народной власти Туркменистана - Халк Маслахаты (Народный Совет).
The finance technical note on the accounting treatment of United Nations regular-budget remittances and expenditures explains this (such finance technical notes are internal documents, whose existence is not mentioned in the Financial Rules or the Finance Manual). Соответствующие разъяснения содержатся в финансовой технической записке об учете переводов средств и расходов, покрываемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (такие финансовые технические записки являются внутренними документами, о существовании которых не упоминается в Финансовых правилах или в Пособии по финансовым вопросам).
The Panel is in possession of documents showing that the network uses its control over the RCD-K/ML rebel administration to request tax exonerations for imports of high-value commodities. Группа располагает документами, которые говорят о том, что сеть использует свой контроль над администрацией мятежников КОД/К-ОД, добиваясь от нее освобождения от налогов на импорт дорогостоящих товаров.
These articles should make it possible to offer migrants the legal and administrative means of ensuring that they have a stable and legal residence and access to the necessary documents to avoid marginalization. В соответствии с этими статьями мигранты должны обеспечиваться правовыми и административные средствами, гарантирующими им стабильное и законное проживание в стране, и необходимыми документами, исключающими возможность их превращения в изгоев общества.