| They are legally binding, treaty-level documents. | Они являются юридически обязательными, договорными документами. |
| Therefore, the need to establish criteria for equivalence for each function fulfilled by paper documents was highlighted. | В связи с этим подчеркивалась необходимость установить критерии эквивалентности применительно к каждой функции, выполняемой бумажными документами. |
| In the first case, the letters needed to be presented with accompanying documents in original. | В первом случае аккредитивы подлежат представлению вместе с сопроводительными документами в оригинале. |
| Diverging views were expressed on the documents to be listed under paragraph (1). | В связи с документами, которые следует перечислить в пункте 1, прозвучали различные мнения. |
| It was suggested that trustworthiness, reliability and confidence were paramount factors to be considered in future discussions on control of electronic transferable documents. | Было высказано мнение, что основополагающими факторами, которые должны учитываться в рамках будущих обсуждений, касающихся контроля над электронными передаваемыми документами, являются факторы достоверности, надежности и доверия. |
| It was suggested that cross-border recognition was an implicit goal in all issues related to electronic transferable documents. | Было высказано мнение, что цель, которую преследуют все вопросы, связанные с электронными передаваемыми документами, заключается в том, чтобы обеспечить их трансграничное признание. |
| However, the view was also heard that such issues were not limited to electronic transferable documents. | Вместе с тем было высказано также мнение, что такие вопросы не ограничиваются электронными передаваемыми документами. |
| A human rights-based approach advocates for the eradication of this harmful practice with strong support from international and regional human rights treaties and consensus documents. | Правозащитный подход требует искоренения этой вредной практики, что также широко поддерживается международными и региональными договорами и консенсусными документами по правам человека. |
| This is proved by the documents which the prosecution obtained from the passport and visa service. | Это подтверждается документами, полученными стороной обвинения в паспортной и визовой службах. |
| This fact was also confirmed by the witnesses and the documents provided by the defence. | Этот факт был также подтвержден свидетелями и документами, представленными стороной защиты. |
| These operational changes are also highlighted in and are in accordance with the documents pertaining to the Benchmark Validation Report of the Security Occupational Group. | Эти изменения оперативного характера освещаются также в документах о проверке применимости контрольных критериев для профессиональной группы «Служба безопасности» и осуществляются в соответствии с этими документами. |
| Some observers drew attention to the relationship between the corrigendum and the two legal opinion documents. | Некоторые наблюдатели обратили внимание на связь между исправлением и двумя документами с изложением правового заключения. |
| Consequently, it invited the Task Force to pursue its work on both documents. | Соответственно, он предложил Целевой группе продолжить ее работу над обоими документами. |
| Pilot projects (exchange of electronic documents) among members | Опытные проекты, осуществляемые между членами (обмен электронными документами). |
| These documents will be posted on the IAEA public website alongside those containing the safeguards conclusions for previous years. | Эти документы будут размещены на открытом веб-сайте МАГАТЭ, наряду с документами, содержащими выводы в связи с осуществлением гарантий за предшествующие годы. |
| The workshop, which covered exchange of standard trade documents and data, began at 9 a.m. | Этот семинар, посвященный обмену документами и стандартными данными по торговле, начался в 9 ч. 00 м. |
| The content of these resolutions evolves with the evolution of the River Commissions' regulations ensuring a high degree of harmonization between these documents. | Содержание данных резолюций эволюционирует по мере развития правил речных комиссий, что обеспечивает высокую степень согласованности между этими документами. |
| All statements of general average with all supporting documents can be submitted for approval to the IVR. | Все диспаши вместе со всеми подкрепляющими документами могут быть переданы на утверждение ИВР. |
| The educational system in Bulgaria also makes extensive use of the UN documents on education. | Система образования Болгарии также широко пользуется документами Организации Объединенных Наций в области образования. |
| It is our belief that the existing machinery must be complemented with new documents and forms of multilateral interaction. | ' По нашему убеждению, существующий инструментарий должен дополняться новыми документами и формами многостороннего взаимодействия. |
| The Order and related documents are available on the ECCC website in English and French: . | С распоряжением и соответствующими документами можно ознакомиться на веб-сайте ЧПСК на английском и французском языках: . |
| Access to the Internet was totally free in Monaco, and all interested parties could consult the documents very easily. | Поскольку доступ к Интернету в Монако является абсолютно свободным, все заинтересованные лица имеют возможность беспрепятственно знакомиться с этими документами. |
| A plan of the Cambodian Millennium Development Goals had been established in line with other national strategic documents. | Был принят план достижения Камбоджей целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, согласованный с другими национальными стратегическими документами. |
| According to Ivorian civil aviation officials, the aircraft landed with false administrative documents. | Согласно ивуарийским сотрудникам гражданской авиации, самолет приземлился с поддельными административными документами. |
| International Federation of Consulting Engineers contracts were guided by documents that gave information on how to administer contracts. | Международная федерация инженеров-консультантов при заключении контрактов руководствуется документами, содержащими информацию о том, как вести дела по контрактам. |