Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документами

Примеры в контексте "Documents - Документами"

Примеры: Documents - Документами
In accordance with the Act of 20 December 1991, the documents used to determine age for the purposes of compulsory military service are the identity cards or passports of citizens of Kazakhstan. Документами, устанавливающими возраст для зачисления на обязательную военную службу, согласно Закону Республики Казахстан от 20 декабря 1991 года, являются удостоверение личности либо паспорт гражданина Республики Казахстан.
Document management: managing the complete life cycle of documents from initial request and collaborative authoring to language translation and archival управление документацией: управление документами на протяжении всего цикла их существования от начальной просьбы и совместной подготовки до перевода на иностранные языки и помещения в архив
A good example of the partnership relations between civil society and government is the process of preparation of the Comprehensive Development Framework and the National Poverty Reduction Strategy, which are strategic documents on a national scale and include an environmental chapter. Ярким примером партнерских отношений между гражданскими институтами и институтами власти могут служить процессы подготовки Комплексных Основ Развития и Национальной Стратегии Сокращения Бедности, которые являются стратегическими документами национального масштаба и включают экологический блок.
He states that the barrister asked for large sums of money, promising on several occasions that she would return with all the documents pertaining to his case and with an interpreter, so as to prepare his defence in consultation with him. Он заявляет, что барристер запросила у него крупную сумму денег, при этом она несколько раз давала ему обещания, что вернется со всеми документами по делу и с переводчиком, с тем чтобы подготовить защиту в консультации с автором.
At his meeting with Minister Habyarimana, the Chairman requested to be allowed to examine the documents, to inspect weapons seized in recent engagements between the Rwandan Patriotic Army (RPA) and insurgents, and to interview some of the captured insurgents. Во время своей встречи с министром Хабьяриманой Председатель просил позволить ознакомиться с этими документами; осмотреть оружие, захваченное в ходе недавних боев между Патриотической армией Руанды (ПАР) и повстанцами, и побеседовать с некоторыми захваченными повстанцами.
Finally, publication policy was extremely important, and his Group would be looking closely at the coherence between the different types of publications produced by UNCTAD, and particularly between technical and "policy" documents. В заключение он указал на важнейшее значение издательской политики, и в этой связи его Группа будет пристально следить за согласованностью между различными видами публикаций, выпускаемых ЮНКТАД, и в частности между техническими и "программными" документами.
The conduct of the elections of March 1997, especially the opportunity provided to local Croatian Serbs to participate through the issuance of documents, will be critical, demonstrating whether the Government of Croatia intends to provide residents of the Region with a meaningful voice in their future. Проведение выборов в марте 1997 года, и особенно предоставление возможности участия в них местным лицам сербской национальности благодаря снабжению их надлежащими документами, будет иметь решающее значение и реально покажет, намерено ли правительство Хорватии дать жителям Района право весомого голоса в решении вопросов, определяющих их будущее.
The United Nations and the International Tribunal shall, to the fullest extent possible and practicable, and subject to paragraphs 2 and 3 of the present article, arrange for the regular exchange of information and documents of mutual interest. Организация Объединенных Наций и Международный трибунал в максимально возможной степени и с учетом пунктов 2 и 3 настоящей статьи принимают меры для регулярного обмена информацией и документами, представляющими взаимный интерес.
To ensure cooperation and exchange of experience and to improve the skills of staff, there was a constant exchange between the Commonwealth countries of regulatory and legislative documents, methodological materials and statistics. В целях взаимодействия и обмена опытом, а также в целях повышения профессионального мастерства соответствующих сотрудников в странах Содружества постоянно осуществляется обмен нормативно-правовыми документами, методической литературой и статистической информацией.
They expect the delegations of the Tajik parties to use the forthcoming round of inter-Tajik talks in Moscow to work intensively on resolving the concrete aspects of a settlement specified in the documents of the Moscow meeting. Они ожидают, что делегации таджикских сторон используют предстоящий раунд межтаджикских переговоров в Москве для интенсивной работы по решению конкретных вопросов урегулирования, предусмотренных документами московской встречи.
On 28 March 1996, responding to the demands and obligations deriving from these documents, the President of the Republic signed a Decree on the Protection of the Mother and Child. В рамках требований и обязанностей, возникающих в связи с вышеупомянутыми документами, 28 марта 1996 года президент Армении подписал указ "О защите материнства и детства".
From 1 to 21 November 1995, Mr. Bildt jointly chaired the proximity peace talks held in Dayton, Ohio. On 21 November 1995, a General Framework Agreement for Peace in Bosnia and Herzegovina together with 11 annexes and related documents were initialled. 1-21 ноября 1995 года г-н Бильдт являлся совместным председателем на непрямых мирных переговорах, проводившихся в Дейтоне, штат Огайо. 21 ноября 1995 года был парафирован текст Общего рамочного соглашения о мире в Боснии и Герцеговине с 11 приложениями и соответствующими документами.
A manager of the "chicken farm" stated that he had informed the Special Security Organization of the presence of boxes at the farm 10 days prior to these boxes with documents being handed over to the Commission on 20 August 1995. Директор "птицефермы" заявил, что он информировал специальную организацию обеспечения безопасности о наличии на ферме ящиков за 10 дней до того, как эти ящики с документами были переданы Комиссии 20 августа 1995 года.
The broad range of rights and freedoms promoted and guaranteed by the Constitution of Bosnia and Herzegovina and international documents that are integral parts of the Constitution, include the right of education. В широкий круг прав и свобод, поощряемых и гарантируемых Конституцией Боснии и Герцеговины и международными документами, являющимися составной частью Конституции, входит право на образование.
I was dismayed to read the documents detailing the activities of Mr. and Mrs. Moore and the amount of money they were receiving on behalf of the United Nations and the Pan African Islamic Society. Поэтому я потрясен документами, где дается подробное описание деятельности г-на и г-жи Мур и указывается объем средств, которые они получали от имени Организации Объединенных Наций и Панафриканского исламского общества.
With respect to the Canadian representative's reference to the monthly publications on the Organization's finances, she stressed that such publications were only press releases and not documents of the General Assembly. В отношении ссылки представителя Канады на ежемесячные публикации о финансовом положении Организации она подчеркивает, что эти публикации представляют собой лишь пресс-релизы и не являются документами Генеральной Ассамблеи.
This is a result of a decentralized approach to the receipt and storage of correspondence received and distributed by the different organs of the Tribunal along with documents arising from the public and private activities of the Tribunal. Это является результатом применения децентрализованного подхода к приему и хранению корреспонденции, полученной и распространяемой различными органами Трибунала, наряду с документами, возникающими в процессе публичной и частной деятельности Трибунала.
The rosters of contractors consisted mainly of former United Nations translators familiar with the Organization's terminology and documents, and pressure to expand the rosters by relaxing standards was being resisted. Списки работающих по контрактам специалистов состоят в основном из бывших письменных переводчиков Организации Объединенных Наций, знакомых с терминологией и документами Организации, поэтому настойчивые попытки расширить эти списки на основе снижения установленных норм отвергаются.
This convention, along with the two international documents mentioned in the previous paragraph, constitutes and contains what is considered to be an international and/or European standard in the sphere of protection and promotion of national minority rights. Эта Конвенция, наряду с двумя международными документами, упомянутыми в предыдущем пункте, как считается, закрепляет международные и/или европейские нормы в сфере защиты и поощрения прав национальных меньшинств.
They often come from the same countries, travel the same routes, hold the same false documents and use the services of the same criminal trafficking and smuggling networks. Нередко они являются выходцами из одних и тех же стран, следуют теми же самыми маршрутами, пользуются одинаковыми фальшивыми документами и услугами одних и тех же уголовных группировок, занимающихся торговлей людьми и контрабандой.
If a convict files a complaint against this resolution with the Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government, the prison governor is obliged to forward it to the Ministry together with the relevant documents. Если осужденный подает жалобу на такое постановление в Министерство юстиции, администрации и местного самоуправления, начальник тюрьмы обязан препроводить ее в Министерство вместе с соответствующими документами.
For each session of the Conference, the provisional agenda, with other official documents, shall be distributed to participants in the official languages by the secretariat at least six weeks before the session is due to commence. Перед каждой сессией Конференции секретариат рассылает участникам предварительную повестку дня вместе с другими официальными документами на официальных языках не менее чем за шесть недель до намеченной даты открытия.
The COE Manual should be read in conjunction with other related documents such as the Operation Support Manual, the Guidelines to Troop-Contributing Countries, and the Standby Arrangements in the Service of Peace, Tables of Organization and Equipment. Руководство по ИПК следует изучать вместе с другими смежными документами, такими как Руководство по оперативной поддержке, Руководящие принципы для стран, предоставляющих воска, а также резервные соглашения для целей операций по поддержанию мира, Штатное расписание и табель имущества.
At the end of 2000, again inspired by United Nations and other international documents, Ukraine had adopted a Code on Marriage and the Family which stipulated equal rights and duties for men and women in family matters and marriage. В конце 2000 года, руководствуясь решениями Организации Объединенных Наций и другими международными документами, Украина приняла Кодекс о браке и семье, в котором предусматривается равенство прав и обязанностей мужчин и женщин в вопросах брака и семейной жизни.
(b) Agents should be legally responsible for controlling all documents required to complete a property transaction and for recording the correct transaction price; Ь) агенты должны нести юридическую ответственность за осуществление контроля за всеми документами, необходимыми для совершения операций с недвижимостью, а также за регистрацию правильной цены операций;