| The LFUA regime, inter alia, secures access with short notice for IAEA inspectors to the cascade area of the plant concerned. | Режим LFUA, в частности, гарантирует доступ инспекторов МАГАТЭ с краткосрочным уведомлением в каскадную зону соответствующего завода. |
| The Panel considered the nature of the assets concerned, which were items of cleaning equipment. | Группа рассмотрела характер соответствующего имущества, которое состояло из различных видов техники для уборки и очистки. |
| To date, the State party's authorities have not even identified the police officer concerned. | До сих пор власти государства-участника даже не установили личность соответствующего сотрудника полиции. |
| Liberalization commitments have to be devised in clear recognition of the specificities of the national service sector concerned and of the relationships between sectors. | Обязательства в области либерализации должны вырабатываться с тщательным учетом специфики соответствующего национального сектора услуг и взаимосвязей между секторами. |
| The early prevention of atrocities against civilians is an obligation of the State concerned. | Раннее предупреждение злодеяний в отношении гражданского населения является обязанностью соответствующего государства. |
| If necessary, this deadline may however be extended at the request of the State concerned. | Однако, при необходимости, этот срок может быть продлен по просьбе соответствующего государства. |
| The head of the concerned public administration body is competent to process complaints. | Разбирать жалобы компетентен руководитель соответствующего органа государственного управления. |
| In those circumstances, her Department sought to identify the problem and arrange for the reposting of the document concerned as soon as possible. | В этих обстоятельствах ее Департамент старается как можно скорее выявить проблему и принять меры для повторной публикации соответствующего документа. |
| Sector-specific regulation may facilitate the development of rules and practices that are tailored to the needs of the sector concerned. | Регулирование по отдельным секторам может способствовать разработке правил и видов практики, приспособленных к нуждам соответствующего сектора. |
| In other instances, support is provided at the direct request of the Parliament concerned or the United Nations resident coordinator. | В других случаях помощь оказывается в ответ на прямой запрос соответствующего парламента или Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
| The particular circumstances of each Member State concerned had to be considered when the Committee reviewed such requests. | При рассмотрении Комитетом таких просьб необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого соответствующего государства-члена. |
| These cases were brought to the attention of the concerned organizational unit to ensure full compliance with the procurement procedures in the future. | Эти случаи были доведены до сведения соответствующего организационного подразделения в целях обеспечения полного соблюдения в будущем процедур закупки. |
| The special safeguards take the form of an additional duty, which is applied until the end of the year concerned. | Специальная защита находит свое выражение в установлении дополнительной пошлины, действующей до конца соответствующего года. |
| It is the responsibility of the desk officer to bring these resolutions to the attention of both the concerned special rapporteur and the High Commissioner. | Ответственный сотрудник обязан довести эти резолюции до сведения соответствующего специального докладчика и Верховного комиссара. |
| (b) Letter to the concerned Minister for Foreign Affairs. | Ь) письмо на имя соответствующего министра иностранных дел. |
| Wherever relevant, the Working Group will also enclose copies of opinions adopted in respect of the Government concerned. | В соответствующих случаях Рабочая группа будет также прилагать копии мнений, принятых в отношении соответствующего правительства. |
| Recommendations that enjoy the support of the State concerned will be identified as such. | Рекомендации, которые пользуются поддержкой со стороны соответствующего государства, будут обозначены в качестве таковых. |
| Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. | И наконец, он может подтвердить, что соблюдение религиозных обрядов в тюрьмах разрешается независимо от вероисповедования соответствующего лица. |
| It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. | Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
| This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. | Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона. |
| Top leaders of the Government are requested to take charge of the work and monitor implementation of laws concerned. | Высшим правительственным чиновникам рекомендуется возглавить эту работу и внимательно следить за соблюдением соответствующего законодательства. |
| That presumption applied irrespective of the level of development of the State concerned. | Данное предположение применимо независимо от уровня развития соответствующего государства. |
| Training will also be provided to those concerned in the concept of integrated logistics. | Будет также обеспечиваться необходимая подготовка соответствующего персонала по вопросам комплексного материально-технического обеспечения. |
| An order from the department concerned for supervision of works for reasons that are not related to the contractor. | Распоряжения соответствующего контрольного органа по причинам, не связанным с подрядчиком. |
| 2 The number of lanes should be given which best represents the section of the road concerned. | 2 Следует указывать то число полос, которое наиболее характерно для соответствующего участка дороги. |