The LFUA regime, inter alia, secures access with short notice for IAEA inspectors to the cascade area of the plant concerned. |
Режим LFUA, в частности, гарантирует доступ инспекторов МАГАТЭ с краткосрочным уведомлением в каскадную зону соответствующего завода. |
The Panel considered the nature of the assets concerned, which were items of cleaning equipment. |
Группа рассмотрела характер соответствующего имущества, которое состояло из различных видов техники для уборки и очистки. |
To date, the State party's authorities have not even identified the police officer concerned. |
До сих пор власти государства-участника даже не установили личность соответствующего сотрудника полиции. |
Liberalization commitments have to be devised in clear recognition of the specificities of the national service sector concerned and of the relationships between sectors. |
Обязательства в области либерализации должны вырабатываться с тщательным учетом специфики соответствующего национального сектора услуг и взаимосвязей между секторами. |
The early prevention of atrocities against civilians is an obligation of the State concerned. |
Раннее предупреждение злодеяний в отношении гражданского населения является обязанностью соответствующего государства. |
If necessary, this deadline may however be extended at the request of the State concerned. |
Однако, при необходимости, этот срок может быть продлен по просьбе соответствующего государства. |
The head of the concerned public administration body is competent to process complaints. |
Разбирать жалобы компетентен руководитель соответствующего органа государственного управления. |
In those circumstances, her Department sought to identify the problem and arrange for the reposting of the document concerned as soon as possible. |
В этих обстоятельствах ее Департамент старается как можно скорее выявить проблему и принять меры для повторной публикации соответствующего документа. |
Sector-specific regulation may facilitate the development of rules and practices that are tailored to the needs of the sector concerned. |
Регулирование по отдельным секторам может способствовать разработке правил и видов практики, приспособленных к нуждам соответствующего сектора. |
In other instances, support is provided at the direct request of the Parliament concerned or the United Nations resident coordinator. |
В других случаях помощь оказывается в ответ на прямой запрос соответствующего парламента или Координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
The particular circumstances of each Member State concerned had to be considered when the Committee reviewed such requests. |
При рассмотрении Комитетом таких просьб необходимо учитывать конкретные обстоятельства каждого соответствующего государства-члена. |
These cases were brought to the attention of the concerned organizational unit to ensure full compliance with the procurement procedures in the future. |
Эти случаи были доведены до сведения соответствующего организационного подразделения в целях обеспечения полного соблюдения в будущем процедур закупки. |
The special safeguards take the form of an additional duty, which is applied until the end of the year concerned. |
Специальная защита находит свое выражение в установлении дополнительной пошлины, действующей до конца соответствующего года. |
It is the responsibility of the desk officer to bring these resolutions to the attention of both the concerned special rapporteur and the High Commissioner. |
Ответственный сотрудник обязан довести эти резолюции до сведения соответствующего специального докладчика и Верховного комиссара. |
(b) Letter to the concerned Minister for Foreign Affairs. |
Ь) письмо на имя соответствующего министра иностранных дел. |
Wherever relevant, the Working Group will also enclose copies of opinions adopted in respect of the Government concerned. |
В соответствующих случаях Рабочая группа будет также прилагать копии мнений, принятых в отношении соответствующего правительства. |
Recommendations that enjoy the support of the State concerned will be identified as such. |
Рекомендации, которые пользуются поддержкой со стороны соответствующего государства, будут обозначены в качестве таковых. |
Lastly, he could confirm that religious observance was permitted in prison irrespective of the faith of the individual concerned. |
И наконец, он может подтвердить, что соблюдение религиозных обрядов в тюрьмах разрешается независимо от вероисповедования соответствующего лица. |
It acknowledged that it had experienced some difficulties in elaborating them immediately after the consideration of the report of the State party concerned. |
Комитет признал, что он испытывает определенные трудности, разрабатывая их непосредственно после рассмотрения доклада соответствующего государства-участника. |
This makes a mockery of the stipulation that the arrangements should be freely arrived at among the States of the region concerned. |
Это превращает в посмешище положение, что следует прийти к соглашениям в условиях свободы между государствами соответствующего региона. |
Top leaders of the Government are requested to take charge of the work and monitor implementation of laws concerned. |
Высшим правительственным чиновникам рекомендуется возглавить эту работу и внимательно следить за соблюдением соответствующего законодательства. |
That presumption applied irrespective of the level of development of the State concerned. |
Данное предположение применимо независимо от уровня развития соответствующего государства. |
Training will also be provided to those concerned in the concept of integrated logistics. |
Будет также обеспечиваться необходимая подготовка соответствующего персонала по вопросам комплексного материально-технического обеспечения. |
An order from the department concerned for supervision of works for reasons that are not related to the contractor. |
Распоряжения соответствующего контрольного органа по причинам, не связанным с подрядчиком. |
2 The number of lanes should be given which best represents the section of the road concerned. |
2 Следует указывать то число полос, которое наиболее характерно для соответствующего участка дороги. |