| These sanctions can range from a published written warning to withdrawal of the nuclear material concerned. | Эти санкции могут варьироваться от опубликования письменного предупреждения до изъятия соответствующего ядерного материала. |
| Its ability to do so depends on the formulation of the treaty concerned and may be available only at a particular limited point in time. | Такие возможности зависят от положений соответствующего договора, причем они могут иметься лишь в определенный ограниченный период времени. |
| In all cases they must obtain authorization from the judicial authority concerned. | Во всех случаях задержанные лица должны получить разрешение соответствующего судебного органа. |
| The Directives contain detailed procedures to protect the due process rights of the civilian police officer or military observer concerned. | В Директивах подробно расписан порядок защиты права соответствующего гражданского полицейского или военного наблюдателя на надлежащую правовую процедуру. |
| Such a procedure remains the exclusive prerogative of the national Government concerned. | Такая процедура остается исключительной прерогативой соответствующего национального правительства. |
| The film was banned from further screening after a decision taken by the agency concerned. | По решению соответствующего агентства дальнейший показ этого фильма был запрещен. |
| The activities of non-governmental entities in outer space shall require authorization and continuing supervision by the State concerned. | Деятельность неправительственных юридических лиц в космическом пространстве должна проводиться с разрешения и под постоянным наблюдением соответствующего государства. |
| Declarations recognizing as compulsory the jurisdiction of the Court take the form of a unilateral act of the State concerned. | Заявления о признании обязательной юрисдикции Суда принимают форму одностороннего акта соответствующего государства. |
| Such a task often takes more than five years, which requires the long-term and coordinated involvement of each Government concerned. | Для выполнения такой задачи иногда требуется более пяти лет, для чего необходимо долгосрочное и координированное участие каждого соответствующего правительства. |
| The two sides commit themselves to implement promptly and in good faith the conclusions of the administrator concerned. | Обе стороны обязуются оперативно и добросовестно следовать выводам соответствующего администратора. |
| When approving a personnel action, users must review the entitlements that have been determined by the system for the staff member concerned. | При принятии решений по кадровому вопросу пользователи должны ознакомиться с пособиями, которые были определены системой для соответствующего сотрудника. |
| Any case of unlawful detention shall incur the responsibility of the authority concerned. | Любое незаконное задержание влечет за собой ответственность со стороны соответствующего органа. |
| The view was also expressed that the protection of the accused, victims and witnesses should be the obligation of the State concerned. | Было также выражено мнение, что защита обвиняемого, жертв и свидетелей должна входить в обязанности соответствующего государства. |
| Personal data were only made available to third parties with the consent of the staff member concerned. | Данные личного характера предоставляются третьим сторонам лишь с согласия соответствующего сотрудника. |
| The provision of electoral assistance is undertaken only on the basis of a formal request from the Government concerned. | Помощь в проведении выборов предоставляется лишь на основании официальной просьбы соответствующего правительства. |
| The absence of any number indicates that the State is not a party to the instrument concerned. | Отсутствие цифр в графе означает, что данное государство не является участником соответствующего договора. |
| It will not permit any such experimentation unless the prior consent of the individual concerned is obtained. | Данный Комитет не даст разрешения на проведение подобных экспериментов без согласия соответствующего лица. |
| The alienation by the employer of the undertaking concerned shall not be included in this prohibition. | Это запрещение не распространяется на право предпринимателя производить отчуждение соответствующего предприятия. |
| The freely expressed will of the people concerned was always essential in that regard. | Важнейшим условием в этом отношении всегда являлось свободное волеизъявление соответствующего народа. |
| (b) Urge all concerned to seek and enable appropriate public-private partnerships; | Ь) призвать все заинтересованные стороны стремиться к установлению соответствующего партнерства между государственными и частными учреждениями и обеспечивать надлежащие условия для этого; |
| Regional approaches to disarmament and arms limitation should promote transparency and openness in military matters in order to build confidence among the States of the region concerned. | Региональные подходы к разоружению и ограничению вооружений должны способствовать транспарентности и открытости в военных вопросах в целях укрепления доверия между государствами соответствующего региона. |
| The declaration takes the form of a statement of principles, which has to be implemented through the adoption of corresponding legislation by the States concerned. | Эта декларация имеет форму заявления о принципах, которое должно осуществляться путем принятия соответствующего законодательства этими государствами. |
| Before engaging in such fact-finding activities, the Special Rapporteur should consult with the authorities of the State party concerned. | До осуществления такой деятельности по сбору фактов Специальному докладчику следует проконсультироваться с органами власти соответствующего государства-участника. |
| They believed that each visit should have the consent of the State Party concerned. | По их мнению, каждое посещение должно осуществляться с согласия соответствующего государства-участника. |
| The offender must be tried under the law of the host State concerned. | Преступник должен быть судим в соответствии с законодательством соответствующего принимающего государства. |