Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
These projects have been selected from a broader pool of proposed projects, in the light of their feasibility and adherence to the criteria established by the Assembly and taking into account the implementation capacity of the entity concerned and the need for a balanced geographical distribution of projects. Эти проекты были отобраны из более широкого круга предлагаемых проектов с учетом их практической осуществимости и соблюдения критериев, установленных Ассамблеей, и принимая во внимание возможности соответствующего подразделения по осуществлению и необходимость обеспечения сбалансированного географического распределения проектов.
In our opinion, as stated in the Charter of the United Nations, only the people of the State concerned have the collective and inalienable right to decide the foundation and structure of their model of development and their future destiny. Мы считаем, что согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций лишь народ соответствующего государства имеет коллективное и неотъемлемое право определять основу и структуру своей модели развития и свою будущую судьбу.
The final decision would be made by the Under-Secretary-General for Management on the basis of a recommendation from the department concerned, which must be approved by the Office of Human Resources Management, taking into account the best interests of the Organization and the financial resources available. Окончательное решение будет принимать заместитель Генерального секретаря по вопросам управления на основе рекомендации соответствующего департамента, которая должна быть утверждена Управлением людских ресурсов с учетом интересов Организации и наличия финансовых ресурсов.
That was particularly true, in one delegation's view, when it would markedly delay the proceedings or investigation, or when the disclosure of such information would be contrary to the higher interests of the individual concerned. По мнению одной делегации, таким является, в частности, случай, когда это существенным образом замедляло бы процедуру или расследование или когда разглашение такой информации противоречит высшим интересам соответствующего лица.
The CEDAW Committee must respect confidentiality in bringing any communication to the attention of the State party concerned (OP, art. 6) and this should be done "as soon as possible after the communication has been received" (rule 69 (1)). Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение до сведения соответствующего государства-участника (ФП, статья 6), и это должно быть сделано "по возможности сразу же после получения сообщения" (правило 69 (1)).
The Task Force then allocates to each of its members principal responsibility for a certain number of questions included in the list of issues, based in part on the areas of particular expertise or interest of the member concerned. После этого целевая группа возлагает на каждого из своих членов главную ответственность за ряд вопросов, включенных в перечень вопросов, на основе, в частности, областей конкретных экспертных знаний или интересов соответствующего члена группы.
On the basis of the outcomes of enquiries by the Committee, the Minister as provided for under Section 8 of the Refugee Act may decide on whether or not the person concerned should be recognized as a political refugee. Исходя из результатов проводимых Комитетом расследований министр, как это предусмотрено в статье 7 Закона о беженцах, принимает решение о признании соответствующего лица в качестве политического беженца.
The Committee further agreed that it would invite contributions from United Nations agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, national human rights institutions and other concerned bodies in preparation for the consideration of the report. Кроме того, Комитет отметил, что он будет приветствовать поступление материалов от учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, неправительственных организаций, национальных учреждений по правам человека и других заинтересованных органов на этапе подготовки к рассмотрению соответствующего доклада.
Unless otherwise freely agreed upon by the peoples concerned, compensation shall take the form of lands, territories and resources equal in quality, size and legal status or of monetary compensation or other appropriate redress. Если с соответствующими народами не имеется добровольно достигнутой договоренности об ином, такая компенсация предоставляется в форме земель, территорий и ресурсов, равноценных по своему качеству, размеру и юридическому статусу, или в форме денежной компенсации или другого соответствующего возмещения.
(c) Undertaken in the least restrictive setting possible, and that the best interests of the person concerned are fully taken into account; с) осуществлялось в условиях минимально возможных ограничений и при полном учете высших интересов соответствующего лица;
The sovereign right of States to protect their own populations should not be an excuse for the denial of access of humanitarian personnel and the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by the populations concerned. Суверенное право государств защищать свое собственное население не должно служить предолгом для отказа в предоставлении доступа гуманитарному персоналу и в осуществлении прав и основных свобод человека соответствующего населения.
The Committee intends therefore to continue to follow up with the Member States concerned and has invited the Permanent Representatives of those States, if they would find it helpful, to meet the relevant Counter-Terrorism Committee Subcommittee to discuss the issues relating to the submission of a report. С учетом этого Комитет намеревается продолжать дальнейшую работу с государствами-членами, которых это касается, и предложил постоянным представителям этих государств, если они сочтут это целесообразным, встретиться с членами соответствующего Подкомитета Контртеррористического комитета для обсуждения вопросов, связанных с представлением доклада.
A further issue that needs resolution is the procedure by which a name may be removed from the List, whether by a listing State, or as a result of appeal by the individual or entity concerned. Еще один вопрос, нуждающийся в решении, - это процедура исключения имен или названий из перечня либо внесшим его государством, либо по ходатайству соответствующего лица или организации.
In the same way, reprisals against defenders collaborating with United Nations and other international or regional human rights mechanisms have a negative effect on the defender concerned as well as on the capacity of the international human rights framework to function. Точно так же репрессии в отношении правозащитников, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций и другими международными или региональными правозащитными механизмами, оказывают негативное воздействие на соответствующего правозащитника, а также на дееспособность международных правозащитных рамок.
Take adequate measures to help preserve and protect the traditional forest-related knowledge of indigenous peoples, with the free, prior and informed consent of the indigenous peoples concerned. Принять надлежащие меры содействия в целях сохранения и защиты традиционных знаний о лесах коренных народов при наличии свободного, предварительного и основанного на полной информации согласия соответствующего коренного народа.
The United Nations, along with other international organizations and individual States with sufficient resources, should provide technical assistance to States requiring such assistance, in conjunction with other public and private associations and organs of the State concerned. Организация Объединенных Наций наряду с другими международными организациями и отдельными государствами, обладающими достаточными ресурсами, должна оказывать техническую помощь государствам, нуждающимся в такой помощи, в сотрудничестве с другими государственными и частными ассоциациями и органами соответствующего государства.
Mr. Flinterman, referring to the same case, said that, in a system like that of Malaysia, it was incumbent upon the courts to take judicial notice of the international obligations of the State concerned. Г-н Флинтерман, ссылаясь на тот же случай, говорит, что в системе, подобной той, которая существует в Малайзии, на судах лежит обязанность учитывать судейскую осведомленность о международных обязательствах соответствующего государства.
It is generally accepted practice, also put forward within the ISO, to place the name of the issuer of a document in the top left-hand corner of the document concerned. В соответствии с общепринятой практикой, которая также поощряется в рамках ИСО, имя составителя документа указывается в верхнем левом углу соответствующего документа.
Ensure that the above rule is more clearly described and implemented in accordance with the relevant dispositions on languages of documentation prescribed by the rules of procedure of each governing body concerned; Ь) обеспечить более четкое описание вышеуказанного правила и его применение согласно соответствующим положениям о языках документации, закрепленным в правилах процедуры каждого соответствующего руководящего органа;
To that extent, the current notice on ODS, while being closer to applicable rules, would be even more accurate if it were to state that "official documents are posted on ODS in the languages required by the rules of procedure of the body concerned". В этой связи нынешнее указание в СОД, которое приближено к применимым правилам, можно было бы сделать еще более точным, если бы в нем говорилось, что "официальные документы вводятся в СОД на языках, предусмотренных правилами процедуры соответствующего органа".
As such contract management would task not only the programme manager concerned to be open to new ways of thinking and doing things, but also the entire staff more broadly, as end-users of outsourced services, to be receptive to new ideas and innovations proposed by contractors. Такого рода управленческий контроль за выполнением контрактов не только сделает соответствующего руководителя программы более открытым для новых методов мышления и действий, но и повысит восприимчивость к новым идеям и инновациям, предлагаемым подрядчиками, всех сотрудников как конечных пользователей услуг, передаваемых на внешний подряд.
"Whether any such reaction amounts to a mere comment, a mere reserving of position, a rejection merely of the particular reservation or a wholesale rejection of any mutual relations with the reserving State under the treaty consequently depends on the intention of the State concerned". «Таким образом, определение того, означает ли такая реакция, что государство сделало простой комментарий, лишь зарезервировало свою позицию или же отвергает единственную соответствующую оговорку или любые договорные отношения со сделавшим оговорку государством, зависит от намерения соответствующего государства»116.
Under article 9 of the Convention, States parties are entitled to make comments on the suggestions or recommendations made by the Committee after the consideration of the report concerned, and such comments must be included in the annual report of the Committee to the General Assembly. В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники имеют право делать замечания по предложениям или рекомендациям, высказанным Комитетом после рассмотрения соответствующего доклада, и такие замечания должны быть включены в ежегодный доклад Комитета Генеральной Ассамблее.
Advance text and unedited draft or incomplete versions of parliamentary documentation should not be disseminated on the Internet, except in consultation with the Chairman of the concerned body and its Secretary, and with an appropriate disclaimer. Предварительные варианты и неотредактированные проекты или неполные версии документации заседающих органов не должны распространяться по Интернету, кроме как по согласованию с Председателем соответствующего органа и его секретарем, с включением соответствующего указания».
Each communication from the Special Rapporteur and each reply from the State concerned is documented at length in the annual report submitted by the Special Rapporteur to the United Nations Commission on Human Rights. Каждое сообщение Специального докладчика и каждый ответ от соответствующего государства подробно документированы в ежегодном докладе, представляемом Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.