Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
The Organization refers credible allegations to law enforcement authorities by providing a written report on such allegations to the permanent mission of the Member State concerned for its appropriate action. Организация передает убедительные заявления правоохранительным органам посредством направления письменного отчета о таких заявлениях постоянному представительству соответствующего государства-члена для принятия надлежащие мер.
The Chief Justice of the concerned High Court prepares a list of candidates which is submitted to the President through the Governor of the province and Chief Justice of Pakistan. Главный судья соответствующего высшего суда подготавливает список кандидатов для представления президенту через губернатора провинции и главного судью Пакистана.
The Division responded to that note on 17 July 2008 and requested further clarifications from the State concerned on the technical and scientific details of the assistance needed. Отдел ответил на эту ноту 17 июля 2008 года, запросив у соответствующего государства дополнительные разъяснения в отношении научно-технических деталей требуемой помощи.
It is for the legislature of each country, which best knows the socio-economic needs of the society concerned, to try to achieve social justice in the concrete context. Именно законодательным органам в каждой стране, которым лучше всего известны социально-экономические нужды соответствующего общества, необходимо стремиться к достижению социальной справедливости в конкретных условиях.
Publication of a Subcommittee visit report and the response from the authorities concerned is a sign of the commitment of the State party to the objectives of the Optional Protocol. Публикация доклада Подкомитета по итогам посещения и ответа властей соответствующего государства является признаком приверженности государства-участника целям Факультативного протокола.
Yet another view was that paragraph (2) should be deleted in order to allow for review of the decision concerned. Было высказано еще одно мнение о том, что пункт 2 следует исключить с целью создания возможности для обжалования соответствующего решения.
Concluding observations should reflect the commitment of the State expressed during the constructive dialogue, and fall within the parameters of the treaty concerned and not overstep these. Заключительные замечания должны отражать приверженность государства, выраженную в ходе конструктивного диалога, укладываться в параметры соответствующего договора и не выходить за их рамки.
Depending on the financial regulations of the United Nations agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with these sometimes significant surpluses. В зависимости от финансовых правил соответствующего учреждения Организации Объединенных Наций, руководящий орган принимал решения о том, что делать с таким, порой значительным, положительным сальдо.
At the end of the paragraph, add "including the need to ensure the due process rights of the person concerned". Добавить в конце этого пункта выражение «включая необходимость обеспечения прав соответствующего лица, касающихся надлежащей правовой процедуры».
Where the person concerned is involved in international trafficking в случае участия соответствующего лица в международной контрабанде.
The public concerned has the opportunity, within an appropriate period of no less than one month, to state its views. Заинтересованная общественность имеет возможность в течение соответствующего периода, составляющего не менее одного месяца, представлять свои мнения.
However, it was concerned that several of the draft articles featured elements which constituted progressive development of the relevant law rather than its codification and consolidation. Однако она обеспокоена тем, что некоторые из проектов статей содержат элементы, которые представляют собой прогрессивное развитие соответствующего закона, а не его кодификацию и консолидацию.
Through the lead department, he then conducts a search for an appropriate candidate, in close consultation with the concerned parties to determine what characteristics may be most appropriate. Через ведущий департамент он подбирает соответствующего кандидата в тесной консультации с заинтересованными сторонами, имеющей своей целью определение наиболее отвечающих требованиям качеств.
Some States suggested that there should be an equal proportion of time dedicated to questions and remarks by treaty body members and answers by the State party concerned. Некоторые государства предложили выделять одинаковое время для вопросов и замечаний членов договорных органов и для ответов соответствующего государства-участника.
The possibility of tripartite meetings among the treaty body, the State party concerned and NGOs was also put forward. Была также высказана идея о проведении трехсторонних совещаний с участием договорного органа, соответствующего государства-участника и НПО.
The provisions of article 67 of the draft principles stipulate that any health-related intervention may only take place with the free and conscious consent of the person concerned. Предписания статьи 67 законопроекта предусматривают, что любое вмешательство в сферу здоровья может происходить только после добровольного и сознательного согласия на него соответствующего лица.
If there are budget implications, the governing councils or executive arms of the bodies concerned must first agree that the recommended study be done. Если рекомендации имеют последствия для бюджета, то советы управляющих либо исполнительные органы соответствующих учреждений должны вначале дать свое согласие на проведение соответствующего исследования.
Brazil, Spain and Greece underlined the need to ensure the informed consent of the person concerned if a communication was brought by a third party. Бразилия, Греция и Испания подчеркнули необходимость получения информированного согласия соответствующего лица в случае направления сообщения третьей стороной.
The Panel subsequently wrote to the Permanent Mission to the United Nations of the State concerned to request further details regarding the factory. Впоследствии Группа направила Постоянному представительству соответствующего государства при Организации Объединенных Наций письмо с просьбой представить более подробную информацию относительно этого предприятия.
Adjustments in actual servicing, but not in entitlements, are considered and implemented with the consent of the bodies concerned. При этом с согласия соответствующего органа рассматривается и корректируется фактический объем услуг, но не объем, на который этот орган имеет право.
It is unlikely that the border post concerned will be able to delay a decision for the time it takes to complete this process. Вряд ли сотрудник соответствующего пограничного пункта сможет отложить вынесение решения до тех пор, пока весь этот процесс завершится.
The source, having taken note of this information, reiterates the identity of the concerned person and confirms his full name given by the Government. Источник, приняв к сведению эту информацию, подтверждает личность соответствующего лица и его полное имя, приведенное правительством.
When a situation had to be examined without a report, the State concerned was sent relevant information and issues raised, and the Committee produced provisional concluding observations. Если необходимо рассмотреть ситуацию в отсутствие доклада, то в адрес соответствующего государства направляется требуемая информация и поставленные вопросы, а Комитет вырабатывает предварительные заключительные замечания.
Each of the modules deals with the matter of discrimination, particularly against women, in a way appropriate to the school level concerned. В каждом модуле в той форме, которая подходит для соответствующего уровня школьного образования, затрагиваются вопросы дискриминации, особенно в отношении женщин.
In the absence of an effective programme, my only option is to seek clarification and assurances from the Government concerned. В отсутствие такой эффективной программы единственным вариантом, на мой взгляд, является получение уточнений и заверений со стороны соответствующего правительства.