Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
This must be interpreted as meaning within two years of the Covenant's entry into force of the State concerned, or within two years of a subsequent change in circumstances which has led to the non-observance of the relevant obligation. Это положение следует толковать как означающее двухлетний срок после вступления Пакта в силу для соответствующего государства или же двухлетний срок после последующего изменения обстоятельств, которые обусловили несоблюдение соответствующего обязательства.
C Yes, if an exemption is mentioned in the stability calculation for the vessel in the damaged condition and this is allowed for the substance concerned С Да, если в плане борьбы за живучесть судна отмечено разрешение и оно выдано для соответствующего продукта.
The word limit for in-session translations (3,300 words/6 pages) could be used as guidance, taking into account the number of substantive provisions and the scope of each treaty concerned; Лимит по количеству слов, установленный для сессионных переводов (в объеме 3300 слов/6 страниц), может быть использован в качестве руководства, учитывающего количество существенных положений и объем каждого соответствующего договора;
This Convention and any reservation, or withdrawal of a reservation, shall apply only to investor-State arbitrations that are commenced after the date when the Convention, reservation, or withdrawal of a reservation, enters into force or takes effect in respect of each Party concerned. Настоящая Конвенция и любая оговорка или отзыв оговорки применяются только к тем арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами, которые были открыты после даты, когда Конвенция, оговорка или отзыв оговорки вступают в силу в отношении каждого соответствующего Участника.
If, at the request of the competent authority, the constructor is not in a position to check the requirements referred to in article 8 bis., type approval of the engine, the engine family or the engine group concerned may be withdrawn. Если по запросу компетентного органа изготовитель не может проверить соблюдение требований, предусмотренных в статье 8-бис., то в этом случае приемка соответствующего типа двигателя соответствующего cемейства или соответствующей группы двигателей может быть отменена.
Any information or material which the Government is required to provide to the UNDP under this Article shall be made available by the Government to an Executing Agency at the request of the Executing Agency concerned. Любая информация или материалы, которые Правительство должно предоставлять ПРООН согласно настоящей статье, предоставляются Правительством в распоряжение учрежденияисполнителя по просьбе соответствующего учрежденияисполнителя.
Subsection (2) requires the master of the ship concerned to notify the appropriate authorities of the Convention state in question of the intended handing-over of the alleged offender and the reasons for so doing while Подраздел (2) обязывает капитана соответствующего судна уведомить компетентные власти заинтересованного государства - участника Конвенции о своем намерении передать им предполагаемого преступника и о причинах такой передачи.
Finally, the Working Group recommends that the judicial decision to forcibly place someone in a psychiatric hospital should be taken in the presence of the person concerned and of his/her family and lawyer, and that a provision be made for periodic adversarial judicial review of the placement. Наконец, Рабочая группа рекомендует принимать судебные решения о принудительном помещении лиц в психиатрические больницы в присутствии соответствующего лица, его семьи и адвоката, а также предусмотреть периодическую процедуру состязательного судебного пересмотра решения о таком помещении.
The same protection applies as in connection with maternity leave/parental leave in connection with birth, and this means a reversal of the burden of proof for the employer if the person concerned is dismissed in connection with leave. Такая же гарантия применяется в связи с отпуском по беременности и родам/отпуском по уходу за новорожденным ребенком, при этом работодатель несет ответственность в случае увольнения соответствующего лица в связи с этим отпуском.
Endorses the actions taken thus far in facilitating the establishment of a proposed regional seas programme for the East Central Pacific region, and takes note of the wide support by the concerned Governments for the draft Action Plan and corresponding legal instrument; одобряет принятые до настоящего времени меры, направленные на содействие созданию программы по региональным морям для восточной зоны центральной части Тихого океана, включая одобрение заинтересованными правительствами проекта плана действий и соответствующего правового документа;
Because it was necessary to protect third parties, the article in question concerned only the question of attribution and did not prejudge the validity of the act under the rules of the organization, or the responsibility of the international organization for valid or invalid acts. Из-за необходимости защитить третьи стороны данная статья касается только вопроса о присвоении и не предрешает юридической силы соответствующего действия согласно правилам организации или ответственности международной организации за действия, имеющие или не имеющие такую силу.
It then lists the E Roads, E Railways or E Inland Waterways which follow the route of the Corridor concerned and the bottlenecks which have been reported by countries. В нем приводится также перечень автомобильных дорог категории Е, железных дорог категории Е или внутренних водных путей категории Е, проходящих по маршруту соответствующего коридора, а также узких мест, о которых сообщили страны.
Customs Instructions No. 24 of 1982 concerning the importation of radiation equipment and radioactive materials, which make it a requirement for the person concerned to furnish a certificate confirmed by the Ministry of Health and stating the Ministry's approval of the release of such materials. Таможенная инструкция Nº 241982 года об импорте радиационного оборудования и радиоактивных материалов, которая требует от соответствующего лица наличия соответствующего документа, утвержденного министерством здравоохранения, с указанием о том, что министерство не возражает против ввоза таких материалов.
The Committee decided to allow 20 minutes for the introduction of State party reports by representatives of the State party concerned, who should focus on updating the information contained in the State party report. Комитет решил предоставлять 20 минут для внесения на рассмотрение докладов государств-участников представителями соответствующего государства-участника, которые должны сосредоточиваться на обновлении информации, содержащейся в докладе данного государства-участника.
Moreover, the commitments made by each national association are subject to a contract concluded with the Customs authority having authorized the association, such contract being subject to the national lawegislation of the Contracting State concerned. Кроме того, обязательства, принятые каждым национальным объединением, являются предметом соглашения, заключенного с признавшими его таможенными органами, такие соглашения подчиняются действию внутреннего права соответствующего Договаривающегося государства.
The Law On State - Guaranteed Free Legal Aid provides that a person concerned shall have the right to be exempted from the payment for legal aid in part or in full, taking into account the person's material situation or other circumstances. Закон о гарантируемой государством бесплатной юридической помощи предусматривает право на частичное или полное освобождение соответствующего лица от оплаты юридической помощи, учитывая его материальное положение или другие обстоятельства.
The different procedures involve diverse methods of work, and appropriate methods of follow-up will vary according to factors such as whether the mandate is thematic or geographic, the significance of technical cooperation, and the cooperation and goodwill of the Government(s) concerned. Различные процедуры имеют и разные методы работы, и соответствующие методы осуществления дальнейших шагов будут изменяться в зависимости от мандата, значения технического сотрудничества и от сотрудничества и доброй воли соответствующего правительства.
If a casual vacancy occurs in the membership of the Board, the Economic and Social Council shall appoint a new member to serve for the unexpired portion of the term of office of the former member concerned; Если в членском составе Совета возникает вакансия, Экономический и Социальный Совет назначает нового члена на период до истечения срока полномочий соответствующего бывшего члена;
The Administrator proposes to charge any shortfall in the Government's contribution towards local office costs (GLOC) to the voluntary contribution of the recipient Government concerned or the target for resource assignment from the core (TRAC) of the recipient Government. Администратор предлагает покрывать весь дефицит по взносам правительства в покрытие расходов отделений на местах за счет добровольных взносов соответствующего правительства-получателя или за счет тех ресурсов правительства-получателя, которые в целевом объеме выделяются из основных ресурсов.
(a) According to Article 11 (2) of the Settlement of Collective Labour Disputes Act, "[t]he decision to call a strike shall be made by a simple majority of the workers in the enterprise or division concerned." а) в соответствии с пунктом 2 статьи 11 Закона о коллективном урегулировании споров, "решение о призыве к забастовке принимается простым большинством работников соответствующего предприятия или подразделения".
A resident of Azerbaijan who, after previously importing into Azerbaijan foreign currency equivalent to over US$ 50,000, conveys the currency out of the country must present a document proving that the sum was provided to him by a bank or credit institution of the State concerned. Если лицо - резидент Азербайджана, ранее ввозивший в Азербайджан наличными валютные средства на сумму свыше 50000 американских долларов, переводит валютные средства из страны, то данное лицо должно представить документ о выделении ему указанной суммы наличными со стороны банка или кредитного учреждения соответствующего государства.
Under the order of 24 December 2002 on annual declarations of pollutant emissions from classified facilities which are subject to authorizations, each operator concerned must forward to the inspectorate of classified facilities a single declaration of pollutant emissions originating from its installations. Решение от 24 декабря 2002 года о ежегодном декларировании выбросов загрязняющих веществ с установок, которые классифицируются в соответствии со стандартами по охране окружающей среды и функционируют на основе разрешения, обязывает каждого соответствующего пользователя препровождать в инспекцию классифицированных установок единую декларацию выбросов загрязняющих веществ с этих установок.
In some cases, the value so derived by the Panel indicates that the claimants have not adequately accounted for the property concerned, and the Panel has made an adjustment to the amounts claimed for "inadequate accounting for UNROP returned property". В некоторых случаях произведенные Группой расчеты говорили о том, что заявители неправильно указали стоимость соответствующего имущества, и в этих случаях Группа корректировала заявленные суммы в силу "неадекватного учета стоимости возвращенного по линии ОООНВС имущества".
As is the case with all non-members participating in a commission, a non-member State may not make procedural motions which concern the conduct of business; such motions are reserved solely for full members of the body concerned. Как и любой участник работы той или иной комиссии, не являющийся ее членом, не являющееся членом государство не может вносить предложения процедурного характера, которые касаются порядка ведения работы; право вносить такие предложения зарезервировано исключительно за полными членами соответствующего органа.
The operational activities financed through other sources such as multi-funding and funds-in-trust arrangements and carried out by United Nations specialized agencies continue to be agency executed in conformity with the wishes of the funding source concerned and to reflect the substantive accountability requirements of the donor. Оперативная деятельность, финансируемая из других источников, таких, как многосторонние механизмы финансирования и механизмы финансирования за счет целевых фондов, и осуществляемая специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, по-прежнему осуществляется ими в соответствии с пожеланиями соответствующего источника финансирования и отражает жесткие требования донора в отношении подотчетности.