Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
The mechanisms whereby individuals could take legal action against a State were not universally uniform, but differed according to the law of the region concerned. Механизмы, с помощью которых физические лица могли бы предъявлять иски государству, не являются универсальными, а зависят от права соответствующего региона.
In the face of the situation obtaining in the Western Sahara after the Security Council's decision of May 1996, Madagascar remains concerned. Мадагаскар по-прежнему обеспокоен той ситуацией, которая складывается в Западной Сахаре даже после принятия Советом Безопасности в мае 1996 года соответствующего решения.
The Sub-Committee shall, on the basis of the informal report and the response from the State Party concerned, prepare its report. З. Подкомитет на основе неофициального доклада и реакции соответствующего государства-участника подготавливает свой доклад.
The Representative's dialogue with Governments is based on the premise that internal displacement falls within domestic jurisdiction and therefore the sovereignty of the State concerned. В основе его диалога с правительствами этих стран лежит предпосылка, что вопросы перемещения внутри страны относятся к внутренней юрисдикции и, таким образом, касаются суверенитета соответствующего государства.
In practice the scope of the admissible limitations depends on the rank and the duties of the official concerned and must respect the principle of proportionality. На практике приемлемые ограничения зависят главным образом от ранга и должностных функций соответствующего государственного служащего и должны соотноситься с принципом пропорциональности.
When the person concerned has a counsel, the consultations shall be held in the presence of the counsel. Если у соответствующего лица есть адвокат, эти консультации проводятся в присутствии адвоката.
The crime prohibits any medical procedure which is not indicated by the state of health of the person concerned and which is not consistent with generally accepted medical standards. Под этим преступлением понимается любая медицинская процедура, не диктуемая состоянием здоровья соответствующего лица и не отвечающая общепринятым медицинским стандартам.
In exceptional circumstances, in the context of a mission the competent authorities of the State Party concerned may make representations to the Subcommittee or its delegation against a particular visit. В рамках проведения миссии компетентные органы соответствующего государства-участника в исключительных случаях могут сообщить Подкомитету или его делегации свои возражения относительно конкретного посещения.
A system of objective evaluation and procedures for periodic review, essential to ensuring the effective functioning and quality performance of the institute or centre concerned, must be established. Должна быть создана система объективной оценки и разработаны процедуры для периодических обзоров, что является необходимым для обеспечения эффективного функционирования и качественных результатов деятельности соответствующего института или центра.
The Administration summarily dismissed the international staff member concerned; two local staff members voluntarily resigned. Администрация уволила в дисциплинарном порядке соответствующего международного сотрудника, а два местных сотрудника уволились по собственному желанию.
Staff members financed by extrabudgetary funds who are required to pay income tax are reimbursed directly from the resources of the extrabudgetary fund concerned. Компенсация сотрудникам, расходы на которых финансируются из внебюджетных фондов и которые должны выплачивать подоходный налог, производится непосредственно из средств соответствующего внебюджетного фонда.
(e) miscellaneous income attributed to the trust fund concerned. ё) прочие поступления, отнесенные на счет соответствующего целевого фонда.
The European Union was strongly opposed to the audio recording of informal consultations, which should be undertaken only in the most exceptional circumstances, at the request of the intergovernmental body concerned. Европейский союз категорически возражает против звукозаписи неофициальных консультаций, которая должна проводиться лишь в самых исключительных случаях, по просьбе соответствующего межправительственного органа.
(a) The local employment office attempts to find a permanent job for the young person concerned. а) местное бюро по трудоустройству предпринимает усилия для поиска постоянного места работы для соответствующего молодого человека.
In the Netherlands Antilles, there are three minimum wage levels, depending on the industrial or commercial sector concerned. На Нидерландских Антильских островах имеется три минимальных уровня зарплаты, которые варьируются в зависимости от соответствующего промышленного или коммерческого сектора.
Technical cooperation activities are carried out exclusively within the framework of the relevant legislative mandates and at the request and with the agreement of the Government concerned. Мероприятия в области технического сотрудничества проводятся исключительно на основе соответствующих установочных мандатов по просьбе и с согласия соответствующего правительства.
In exceptional cases, however, the technical services may ask for a vehicle of the type concerned to be submitted to it for an actual test. Однако в исключительных случаях технические службы могут потребовать представления транспортного средства соответствующего типа для проведения реального испытания.
He stressed the need for Member States to ensure that the mandates in the field of communications and public information should be commensurate with the resources available to the department concerned. Он подчеркнул, что государствам-членам необходимо обеспечить, чтобы мандаты в области коммуникации и общественной информации соответствовали ресурсам, выделяемым для соответствующего департамента.
The exercise of that right was a process requiring continuing implementation, through genuine periodic elections or other appropriate means for the expression of the will of the people concerned. Реализация этого права является процессом, требующим постоянных усилий, предполагающих периодическое проведение подлинных выборов либо использование других необходимых средств для волеизъявления соответствующего народа.
Reservations have, however, purported to limit the competence of the Committee to acts and events occurring after entry into force for the State concerned of the first Optional Protocol. Однако оговорки подразумевают ограничение компетенции Комитета деяниями и событиями, происходящими после вступления в силу первого Факультативного протокола для соответствующего государства.
Hence, the Committee should not include any summary account of the results of the proceedings in its annual report without the explicit consent of the State concerned. Поэтому Комитету не следует включать какое-либо краткое изложение результатов этих действий в свой ежегодный доклад без явно выраженного согласия соответствующего государства.
In order to provide for the education needs of the returnees and other concerned population, it will be necessary: В целях удовлетворения потребностей в области образования репатриантов и другого соответствующего населения потребуется:
The examination would involve a secretariat report - at the request of the Government concerned - and a subsequent intergovernmental discussion. Такая аналитическая работа будет строиться следующим образом: сначала будет готовиться доклад секретариата - по просьбе соответствующего правительства, - а затем будут проводиться дискуссии на межправительственном уровне.
If the difficulty concerns the Focal Point or remains unsolved after appropriate consultations, it may be presented to the Government concerned by diplomatic means. Если возникающие трудности связаны с самим координационным центром или их невозможно устранить после проведения соответствующих консультаций, то в этом случае они доводятся до сведения соответствующего правительства с помощью дипломатических средств .
Under these four options, the establishment of financial mechanisms for supporting the implementation of the work programme of the instrument concerned would also have to be considered. При этих четырех вариантах придется также рассмотреть вопрос о создании финансовых механизмов для поддержки осуществления программы работы по линии соответствующего документа.