Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
They were opposed to confidentiality unless it would make for more effective procedures or was ultimately intended to protect the individual concerned. Они возразили против соблюдения конфиденциальности, если только она не позволяет более эффективно осуществлять процедуры или не имеет своей конечной целью защиту соответствующего лица.
A value of zero indicates a perfect correspondence between members and States parties from the region concerned. Нулевая разница указывает на полное соответствие числа членов и государств-участников из соответствующего региона.
Responsibility for the implementation of audit recommendations is assigned to the Director concerned and periodic follow-up is performed by the Division of Programme Support. Ответственность за осуществление рекомендаций, вынесенных по результатам ревизий, возложена на директора соответствующего подразделения, а периодический контроль за их выполнением осуществляется Отделом вспомогательного обслуживания по программам.
By law, such appeals can be entertained only if the individual concerned has authorized them. По закону они подлежат рассмотрению лишь при наличии соответствующего поручения заинтересованного лица.
The Committee could not consider communications if the individual concerned was no longer alive. Комитет не может рассматривать сообщение, если соответствующего лица больше нет в живых.
In some instances, the Secretariat provides advance courtesy copies of reports of the Secretary-General to the president of the organ or body concerned. В ряде случаев Секретариат предоставлял в качестве любезности предварительные экземпляры докладов Генерального секретаря председателю соответствующего органа.
The first is where property comes into the possession of the person or business concerned. Первый сценарий связан с ситуацией, когда имущество переходит в собственность соответствующего лица или коммерческого предприятия.
The second is where a specific transaction involving the person or business concerned takes place. Второй сценарий касается случаев, когда имеет место конкретная операция, касающаяся соответствующего лица или коммерческого предприятия.
Regional corps are responsible for civil policing in a number of municipalities, depending on the size of the region concerned. Региональные корпуса несут ответственность за охрану общественного порядка в ряде населенных пунктов в зависимости от размера соответствующего региона.
In this connection account shall be taken of the behaviour of the individual concerned during his whole period of residence. В этой связи следует учитывать поведение соответствующего индивида в течение всего периода его проживания».
They shall in particular take due account of family ties and the period of residence in their territory of the person concerned. Они, в частности, уделяют должное внимание семейным узам и периоду проживания на их территории соответствующего лица .
The qualification proceedings were begun on the initiative of the person concerned. Процедуры проверки проводились по инициативе самого соответствующего лица.
Regional CBMs should be adopted on the initiative and with agreement of the State of the region concerned. Региональные меры укрепления доверия должны приниматься по инициативе и с согласия государств соответствующего региона.
Once a notification is received by OSH the workplace and the individual concerned are investigated. После того, как уведомление поступает в БГТ, проводится обследование соответствующего рабочего места и указанного лица.
Engagement with non-State actors is conducted jointly with peacekeeping or political missions, UNICEF, and other concerned United Nations entities, with the full knowledge of the Government concerned. Взаимодействие с негосударственными субъектами осуществляется совместно с миротворческими или политическими миссиями, ЮНИСЕФ и другими соответствующими структурами Организации Объединенных Наций при обеспечении полного информирования соответствующего правительства.
The nature of the procurement concerned will dictate whether a framework agreement procedure is appropriate for the particular procedure concerned in addition to whether it is permitted under the Model Law, and enacting States may wish to provide guidance on the decision concerned to procuring entities. От характера соответствующих закупок будет зависеть, подходит ли процедура рамочного соглашения применительно к данной конкретной закупке, а также разрешается ли она согласно Типовому закону, и принимающие Типовой закон государства, возможно, пожелают сделать рекомендации закупающим организациям по вопросу о принятии соответствующего решения.
Invocation of "social acceptance" by the European Court of Human Rights is rare and has been limited to cases which concerned marginal groups whose situations had not been fully considered within the political and legal system of the State concerned. Ссылка Европейского суда по правам человека на «общественное принятие» является редкой и ограничилась делами, которые касались маргинальных групп, положение которых в полной мере полностью не учитывалось в рамках политической и правовой системы соответствующего государства.
Each expert provided a stocktaking of the particular negotiating or implementation process concerned, as well as an analysis of the most distinctive technical aspects of the arrangement concerned. Каждый из экспертов обобщил опыт проведения переговоров по заключению того или иного конкретного соглашения или его осуществления и дал анализ наиболее характерных технических аспектов соответствующего соглашения.
When this provision was discussed in the Commission, some members believed that international law currently allowed a State concerned to require that persons who voluntarily became nationals of another State concerned transferred their habitual residence outside of its territory. Когда это положение обсуждалось в Комиссии, некоторые члены выразили мнение, что международное право в настоящее время позволяет соответствующему государству требовать того, чтобы лица, которые добровольно стали гражданами другого соответствующего государства, перенесли свое обычное место жительства за пределы его территории.
The content of those with which the State concerned does not agree should be reflected in the report together with the comments of the State concerned thereon. Существо рекомендаций, с которыми соответствующее государство не соглашается, также должно быть отражено в докладе вместе с замечаниями по ним соответствующего государства.
The Chief Justice is appointed by the President in consultation with the Chief Justice of Pakistan, Governor of the Province concerned and the Chief Justice of the concerned High Court. Главный судья назначается президентом после консультаций с главным судьей Пакистана, губернатором соответствующей провинции и существующим главным судьей соответствующего высшего суда.
Such jointly defined criteria should in particular aim to prevent such transfers from contributing to actions constituting a violation of fundamental rights recognized by the United Nations Charter, undermining the regional stability of the zone concerned, or indisputably hindering the development of the countries concerned. Такие совместно выработанные критерии должны, в частности, препятствовать тому, чтобы подобные поставки приводили к действиям, представляющим собой нарушения основных прав, признаваемых Уставом Организации Объединенных Наций, подрывающим региональную стабильность соответствующего региона или бесспорно препятствующим развитию соответствующих стран.
If the Department decides to repatriate the individual, the permanent mission of the Member State concerned is notified. Если Департамент принимает решение об отправке этого сотрудника на родину, то он уведомляет об этом постоянное представительство соответствующего государства-члена.
Should the right to equal treatment have been violated, ETA may order the elimination of the situation concerned, prohibit further continuation of the conduct concerned; publish its decision or impose a fine. Если право на равное обращение нарушено, ОРО может отдать распоряжение о ликвидации нарушений, запретить продолжение соответствующего поведения, опубликовать свое решение либо наложить штраф.
Reports are only made public with the consent of the State party or NPM concerned. Доклады предаются гласности только с согласия соответствующего государства-участника или НПМ.