Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
not exceeding 12 hours per week only in the case of agreement between the employer and worker concerned не более 12 часов в неделю, только с согласия работодателя и соответствующего работника
The final, reasoned decision is issued after an interview with the party concerned and may not be contested. Окончательное решение, принимаемое при наличии достаточных оснований и после заслушивания соответствующего лица, обжалованию не подлежат.
The Committee may indicate, if it deems it necessary, the type of information it wishes to receive from the State party concerned. Комитет, если он сочтет это необходимым, может указать, какую информацию он хотел бы получить от соответствующего государства-участника.
The Committee's jurisdiction under article 19 depended on the cooperation of the State party concerned and attempts to exert pressure might well prove unproductive. Юрисдикция Комитета в соответствии со статьей 19 зависит от сотрудничества соответствующего государства-участника, и попытки оказания давления могут оказаться непродуктивными.
Several speakers expressed serious disappointment that the Board's proposal did not cover all divorced spouses, whatever the date of separation of the participant concerned. Некоторые выступавшие выразили серьезное разочарование в связи с тем, что предложение Правления не распространяется на всех разведенных супругов, независимо от даты прекращения службы соответствующего участника Фонда.
If that measure prevented the application of an appropriate penalty, the Court should be empowered to exercise jurisdiction over the person concerned. Если эта мера мешает приведению в исполнение соответствующего наказания, Суд должен быть наделен полномочиями осуществлять юрисдикцию в отношении соответствующего лица.
concerned: a paper presented by the Chairman. 14 соответствующего региона: документ, представленный Председателем... 14
c) has previously been submitted to the competent authorities of the State Party concerned, and с) была до этого представлена компетентным органам соответствующего государства-участника, и
Clinical experiments may be performed only by qualified physicians with experience in the field of research concerned, and in particular in the clinical experiments proposed. Клинические эксперименты могут проводиться только квалифицированными врачами, имеющими опыт в области исследований, и в частности по экспериментам соответствующего профиля.
This recommendation of the regional seminars among other proposals from the people concerned needs to be implemented as a matter of urgency. Эту рекомендацию региональных семинаров, в числе других предложений, исходящих от соответствующего населения, необходимо воплотить в жизнь в самое ближайшее время.
The majority of project evaluations took place either at the end or after the conclusion of the project concerned. В большинстве случаев оценка проектов проводилась либо в конце осуществления, либо после завершения соответствующего проекта.
Did the prosecution hear the person concerned before reaching its decision to extend custody? Принимается ли прокуратурой решение о продлении срока задержания после допроса соответствующего лица?
In the absence of such agreement, Republic of Korea law will apply up to the median line with the States concerned. При отсутствии такой договоренности законодательство Республики Корея применяется до срединной линии между побережьями Республики Корея и соответствующего государства.
On its own but subject to the consent to the State concerned; по своей собственной инициативе, но при условии получения согласия соответствующего государства
Requirement and conditions of consent of the State concerned; Требование и условия получения согласия соответствующего государства;
The sanctions committees rely in most cases solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide them with pertinent information on violations of the sanctions concerned. В большинстве случаев комитеты по санкциям опираются лишь на сотрудничество с государствами и организациями, которые могут предоставить им необходимую информацию о нарушении соответствующего режима санкций.
The agreement may require approval of each of the courts involved in the insolvency proceedings in accordance with the local law and practice of each State concerned. Соглашение может подлежать одобрению каждым судом, участвующим в производстве по делу о несостоятельности, в соответствии с местным законодательством и практикой каждого соответствующего государства.
In the most serious cases of the inability or unwillingness of the State concerned, the Council can consider referring the matter to the International Criminal Court. В наиболее серьезных случаях неспособности или нежелания соответствующего государства Совет должен рассматривать возможность передачи дел в Международный уголовный суд.
The maintenance of refugee camps beyond the borders of the State concerned, which could become sources of tension; сохранения за пределами границ соответствующего государства лагерей беженцев, которые могли бы представлять собой очаги напряженности;
Country visits and field missions, which imply the consent of the Government concerned, will be an integral part of the Special Representative's work. Одним из элементов деятельности Специального представителя будут посещения стран и миссии на места, предполагающие получение согласия соответствующего правительства.
Article 6.1 deals with the presentation of a communication to the State party concerned for comments. Пункт 1 статьи 6 посвящен уведомлению соответствующего государства-участника о сообщении для представления по нему замечаний.
Article 12 of the Constitution prohibits deprivation of citizenship against the wishes of the person concerned: Статья 12 Конституции запрещает лишение гражданства против воли соответствующего лица:
He did not know the content of the relevant bill and asked whether it would be sufficient to cover all areas concerned. Он не знаком с содержанием соответствующего законопроекта и просит сообщить, в достаточной ли мере он охватывает все необходимые вопросы.
Moreover, regional disarmament initiatives should take into consideration the special characteristics of each region and enhance the security of every State of the region concerned. Более того, инициативы в области регионального разоружения должны учитывать особенности каждого региона и укреплять безопасность каждого государства соответствующего региона.
The submission of a relevant request to the Secretariat, primarily by the States most directly concerned, would promote the further development of machinery for the provision of assistance. Направление соответствующего запроса в Секретариат, в первую очередь наиболее непосредственно заинтересованными государствами, смогло бы придать дальнейший импульс разработке механизма предоставления помощи.