Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
The issues of international responsibility and diplomatic protection should be brought to bear only if the relevant domestic mechanisms foundered or were not made available to the alien concerned. Вопросы международной ответственности и дипломатической защиты должны возникнуть только в том случае, если соответствующие внутренние механизмы не действуют или оказываются не доступными для соответствующего иностранца.
B The place of loading of the dangerous goods concerned В) Администрация пункта погрузки соответствующего опасного груза.
Ms. Glowacka-Mazur (Poland) said that the decision relating to expulsion of an alien was taken by the governor (Voivoide) of the voivoidship concerned. Г-жа Гловацкая-Мазур (Польша) говорит, что решение о высылке иностранца принимается губернатором (воеводой) соответствующего воеводства.
For testing purposes, the dynamometer shall be fitted out with the original brake caliper or wheel brake of the vehicle(s) concerned. Для целей испытания на динамометрический стенд устанавливается оригинальный тормозной суппорт или колесный тормоз соответствующего транспортного средства (транспортных средств).
In practice, this means that the rights laid down in the Declaration must be implemented in a manner adapted to the situation of the indigenous people concerned. На практике это означает, что права, изложенные в Декларации, должны осуществляться с учетом конкретной ситуации соответствующего коренного народа.
They will be also allowed to intervene immediately after the State concerned during the adoption of the outcome of the review by the Council plenary. В процессе утверждения итогов обзора на пленарном заседании Совета им также будет предоставлена возможность выступить сразу же после соответствующего государства.
Belgium welcomes all initiatives towards this objective and will work actively to achieve concrete results benefiting the populations concerned as soon as possible. Бельгия приветствует любые инициативы по реализации этой цели и будет активно добиваться скорейшего достижения конкретных результатов, отвечающих интересам соответствующего населения.
Armed groups operating on or from the territory of the State concerned; а) вооруженные группы, действующие на или с территории соответствующего государства;
The introduction of gender focal points in sectoral ministries and other government structures has further accelerated gender mainstreaming in policies, programmes, strategies and activities of the concerned sector. Учреждение в отраслевых министерствах и других государственных структурах координационных центров по гендерным вопросам усилило гендерную направленность в политике, программах, стратегиях и деятельности соответствующего сектора.
As the services are financed by the local authorities, they need to ensure that the service user is a resident of the municipality concerned. Когда услуги финансируются местными органами власти, они должны удостовериться в том, что пользователь услуг является жителем соответствующего муниципального округа.
In the majority of cases, the Committee had received a response from the State party concerned, and had passed it on to the author. В большинстве случаев Комитет получил ответ от соответствующего государства-участника, который он препроводил автору.
Harassment is defined in general terms, within and outside the working context, regardless of the person concerned - employee, public servant or other. Домогательство и преследование определяются в общем плане в рамках и вне рамок работы, независимо от статуса соответствующего лица, будь-то наемный работник, государственный служащий или лицо какой-либо другой категории.
In the new procedure, those paragraphs would not be applicable: questions would be chosen according to their importance for the State party concerned. Согласно новой процедуре эти пункты будут неприменимы, так как вопросы будут выбираться с учетом степени их важности для соответствующего государства-участника.
Following an administrative inquiry, the Ministry of Justice could, where appropriate, dismiss the prison official concerned, as had recently happened in one case. После административного расследования Министерство юстиции может, в случае необходимости, отстранить от должности соответствующего тюремного служащего, как это было недавно сделано.
The judiciary officials could order protection measures either on its own initiative or in response to a written request for protection from the person concerned. Судебные власти могут распорядиться о применении защитных мер по своей собственной инициативе или в ответ на письменный запрос соответствующего лица.
Exceptionally, extradition may be conducted if the person concerned would be better adjudicated where the offence was committed. В исключительных случаях выдача может быть осуществлена, если судебный процесс в отношении соответствующего лица целесообразно провести в месте совершения преступления.
Accordingly, a new amendment was adopted in 2011 to permit disclosure in cases where public interest takes precedence over the privacy of the individual concerned. В этой связи в 2011 году была принята новая поправка, разрешающая раскрытие информации в тех случаях, когда общественный интерес превалирует над невмешательством в частную жизнь соответствующего лица.
The procedure for the administration of the punishment has strict controls to eliminate any likelihood of arbitrariness and to ensure the protection of the health of the concerned. К процедуре назначения такого наказания применяются строгие меры контроля, с тем чтобы исключить всякую вероятность произвола и обеспечить охрану здоровья соответствующего лица.
The fact that these orders are legally binding could have a restraining effect, and it also serves to raise public awareness of the plight of the person concerned. Сам факт того, что эти распоряжения имеют юридически обязывающую силу, мог бы стать сдерживающим фактором, и, кроме того, меры такого рода служат для повышения информированности общественности о тяжелом положении соответствующего лица.
Above this amount, the approval of three members, including the Chairperson and the member from the region concerned, is needed. Если речь идет о большей сумме, то необходимо одобрение со стороны трех членов, включая Председателя и члена из соответствующего региона.
A special commission had been established, composed of members of civil society who visited places of detention and reported their conclusions on the conditions of detention to the governor of the facility concerned. Была создана специальная комиссия, состоящая из представителей гражданского общества, которые посещают места лишения свободы и представляют свои заключения об условиях содержания начальнику соответствующего пенитенциарного заведения.
The introduction programme consists of individually adapted full-time instruction for up to two years, depending on the background and abilities of the individual concerned. Вводная программа представляет собой программу индивидуального очного обучения, которая длится в течение двух лет в зависимости от степени подготовки и способностей соответствующего лица.
Law enforcement officers have to enter information about the objects of the Registry in special statistical cards where, among other things, motives behind the criminal act concerned need to be specified. Сотрудники правоохранительных органов обязаны заносить информацию относительно объектов реестра в специальные статистические карточки, где, среди прочего, требуется указывать мотивы соответствующего преступного деяния.
This guidance, however, leaves some room for interpretation and implementation with regard to the young person concerned and his experience of life. Тем не менее эти директивы сохраняют возможность толкования и применения мер с учетом личности соответствующего молодого человека и конкретной ситуации.
For this purpose, the Chairman of the Main Committee concerned or, as appropriate, the President of the General Assembly, should undertake consultations with delegations. С этой целью Председателю соответствующего главного комитета или, в надлежащих случаях, Председателю Ассамблеи следует проводить консультации с делегациями.