Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Notes the practice in the Organization of determining personal status for the purpose of entitlements as are set out in the Staff Regulations and Rules of the United Nations by reference to the law of nationality of the staff member concerned; отмечает действующую в Организации практику определения семейного положения для целей определения материальных прав, предусматривающихся в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций, с учетом законодательства страны гражданства соответствующего сотрудника;
Employers are prohibited from terminating employment, cutting or reducing wages of Labour Relations Committee members, except that the employers have permission from the Labour Court, or the Labour Relations Committee members concerned give written consent (Section 24). работодателям запрещается прекращать действие трудовых договоров с членами профсоюзного комитета или сокращать их заработную плату, за исключением случаев, когда работодатели получают разрешение от суда по трудовым спорам или когда члены соответствующего комитета по трудовым отношениям дают свое письменное согласие (раздел 24).
Calls upon the United Nations entities to ensure that information on the nature and scope of major cooperative arrangements are available within the concerned United Nations entity and to the public at large, securing transparency of cooperation with the public sector; призывает структуры Организации Объединенных Наций обеспечивать наличие у соответствующего подразделения Организации Объединенных Наций и широкой общественности в целом информации о характере и рамках важнейших партнерских механизмов, с тем чтобы гарантировать транспарентность сотрудничества с частным сектором;
It is simply the demolition of the house concerned. Это - разрушение соответствующего дома.
C. To the concerned State С. В адрес соответствующего государства
(per 10,000 members of the population concerned) (на 10000 соответствующего населения)
The remark was made that the decision on whether the populations involved should be informed was the responsibility of each State concerned. Было высказано замечание о том, что решение о необходимости информирования затрагиваемого населения входит в обязанность каждого соответствующего государства.
Both result in changes of either the occupation/function or the geographic location of the staff member concerned. Оба вида мобильности приводят к изменению либо места работы/должностных функций, либо географического местонахождения соответствующего сотрудника.
The majority of communications have been sent as letters of allegation to the permanent mission of the State concerned. Большинство сообщений представляют собой письма в адрес постоянного представительства соответствующего государства с информацией о предполагаемых событиях.
such resident members of their staffs as may be agreed upon between the Secretary-General, the Government of the United States and the Government of the Member concerned; те постоянные сотрудники делегаций, о которых имеется соглашение между Генеральным секретарем, правительством Соединенных Штатов и правительством соответствующего члена Организации Объединенных Наций;
'The reference to "law" in this context is to domestic law of the State party concerned, which in the present case is Swedish law, though of course the relevant provisions of domestic law must in themselves be compatible with the provisions of the Covenant.' Ссылка на "закон" в этом контексте означает внутреннее право соответствующего государства-участника, которым в данном случае является право Швеции, хотя, несомненно, соответствующие положения внутреннего права сами по себе должны быть совместимыми с положениями Пакта.
(c) Ensure that the concerned government authorities are the first recipients of their conclusions and recommendations concerning this State and are given adequate time to respond, and that likewise the Council is the first recipient of conclusions and recommendations addressed to this body. с) обеспечивают, чтобы соответствующие государственные органы первыми получали их выводы и рекомендации, касающиеся соответствующего государства, и чтобы Совет также являлся первым получателем выводов и рекомендаций, адресованных этому органу.
b) the age of the person concerned; Ь) возраст соответствующего лица;
The consent of the person concerned is not required. Согласия соответствующего лица не требуется.
(a) Representatives of the State party concerned; а) представителей соответствующего государства-участника;
If the detention could not be justified, the court would order the release of the person concerned. Если задержание является неоправданным, суд издает приказ об освобождении соответствующего лица.
The initiative for the creation of a nuclear-weapon-free zone should come solely from the States in the region concerned. Инициатива по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, должна исходить исключительно от государств соответствующего региона.
(b) To keep the situation under review in the light of any further information received from the Government concerned and any further information which may reach the Commission under the 1503 procedure; Ь) оставление ситуации на рассмотрении в свете любой дополнительной информации, полученной от соответствующего правительства, и любой дополнительной информации, которая может поступить в Комиссию в соответствии с процедурой 1503;
a) He exercised due care with respect to the hazardous substance concerned, taking into consideration the characteristics of such hazardous substance, in light of all relevant facts and circumstances; and а) он проявлял должную заботу в отношении соответствующего опасного вещества, принимая во внимание характеристики такого опасного вещества и учитывая все соответствующие факты и обстоятельства; и
The mechanism in the Counterfeiting Convention makes a distinction between nationals and non-nationals of the State concerned. Предусмотренный в Конвенции о фальшивомонетчестве механизм проводит различие между лицами, состоящими и не состоящими в гражданстве соответствующего государства.
Images from CCTV cameras are generally displayed at other locations within the facility concerned. Как правило, изображения, полученные с помощью камер замкнутой телевизионной системы, передаются на мониторы, установленные в других помещениях на территории соответствующего объекта.
Such notification shall normally be made monthly and the finance section shall obtain reimbursement by appropriate deduction from the payments due to the person/s concerned. Такое уведомление обычно предоставляется ежемесячно, а финансовая секция возмещает понесенные расходы путем вычетов из зарплаты соответствующего лица.
UNESCO has concerned itself with the need to eliminate such prejudices and misrepresentations in history textbooks, but much remains to be done. Основными причинами трений на межэтнической почве является искажение истории и игнорирование вклада соответствующего меньшинства в жизнь общества.
Nevertheless, it is difficult to avoid the conclusion that they are unlikely to have a significant impact upon the behaviour of the States concerned. Тем не менее приходится констатировать, что они вряд ли существенным образом повлияют на поведение соответствующего государства.
In some cases of Private member's Bills, the Supreme Court has adjourned the hearing and notified the concerned member of Parliament if s/he wishes to be heard. По некоторым личным законопроектам Верховный суд откладывал слушания и уведомлял соответствующего члена парламента, если он желал быть выслушанным4.