Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Furthermore, in such cases, the employer would be obliged to sign an employment contract and to pay pension contributions relating to the employee concerned. Кроме того, в подобных случаях работодатель будет обязан подписать договор найма и уплачивать пенсионные взносы за соответствующего работника.
Personalized meetings with the communal authorities are conducted by an official of the State department concerned in order to provide a common framework and ensure compliance with the appropriate legislation. Руководитель соответствующего Государственного сектора проводит личные встречи с исполнительными коммунальными органами для предоставления общих рамок и обеспечения соблюдения действующих правовых основ.
"and take steps to reclaim the equipment concerned." "и предпринять шаги, чтобы вернуть соответствующего оборудования."
Similar to the practice in other democratic countries, all public gatherings or demonstrations need prior permission from the authority concerned in accordance with the prescribed law and its by-laws. По аналогии с практикой других демократических стран для проведения любых собраний или демонстраций общественности необходимо предварительно получить разрешение соответствующего органа власти в соответствии с указанным законом и подзаконным актом.
Under the Personal Data Protection Act, information on racial, national and ethnic origin could only be collected with the consent of the person concerned. В соответствии с Законом о сохранности личных данных сбор информации о расовом, национальном и этническом происхождении может осуществляться только с согласия соответствующего лица.
In advance of that meeting, each Party concerned would be invited to inform the Committee about its progress in implementing the relevant decision concerning its compliance up until that time. До начала этого совещания каждой соответствующей Стороне будет предлагаться проинформировать Комитет о достигнутом ею к данному моменту прогрессе в выполнении соответствующего решения, касающегося соблюдения ею Конвенции.
The Committee also recommends that the State party ensure that all mental health services are provided with the free and informed consent of the person concerned. Комитет рекомендует также государству-участнику обеспечивать оказание всех услуг по психиатрической помощи только с добровольного и осознанного согласия соответствующего лица.
Depending on the country concerned, the establishment of such a body may or may not require legislation. В зависимости от конкретной страны для создания такого органа может требоваться или не требоваться принятие соответствующего законодательства.
Criminal proceedings against police officers generally prompt an administrative enquiry, which can result in disciplinary penalties against the individual concerned and serve to highlight organizational shortcomings. Как правило, уголовные процедуры против сотрудников полиции также влекут за собой административное расследование, которое может привести к дисциплинарным наказаниям для соответствующего лица и выявлению организационных недостатков.
The national bodies concerned, in cooperation with United Nations agencies, are studying the recommendations formulated in the Special Rapporteur's report with a view to further improving legislation. Соответствующими национальными структурами в сотрудничестве с агентствами ООН изучаются рекомендации, изложенные в Отчете Специального докладчика по религии с целью дальнейшего совершенствования соответствующего действующего законодательства.
The Customs authorities provide all necessary information regarding the withdrawal to the TIR secretariat to update the ITDB and inform the association concerned of their decision. Таможенные органы передают всю необходимую информацию, касающуюся изъятия разрешения, в секретариат МДП для обновления МБДМДП и информирования соответствующего объединения о своем решении.
Jordan reported that there was coordination among the concerned staff at the various security and customs inspection lines at border posts. ЗЗ. Иордания сообщила о координации работы соответствующего персонала служб безопасности и таможенного контроля, осуществляющих различную проверку в пунктах пропуска через границу.
c OIOS has reiterated these recommendations for reconsideration by the department concerned. с УСВН вновь вынесло эти рекомендации на рассмотрение соответствующего департамента.
The expert from AEGPL volunteered to organize in the near future a special informal meeting for the examination of the concerned document and invited all interested experts to participate in that meeting. Эксперт от ЕАСНГ вызвался в ближайшем будущем организовать специальное неофициальное совещание для рассмотрения соответствующего документа и предложил всем заинтересованным экспертам принять участие в этом совещании.
4.7 Accordingly, evidence of a pattern of gross violations of human rights which affects the whole population in the State concerned is insufficient on its own to establish substantial grounds. 4.7 Таким образом, существования практики грубых нарушений прав человека, которая затрагивает все население соответствующего государства, самого по себе недостаточно для установления наличия существенных оснований.
The election of members of all treaty bodies, except CESCR, takes place at a biennial meeting of States parties to the treaty concerned. Выборы членов всех договорных органов, исключая КЭСКП, проводятся на созываемом раз в два года совещании государств-участников соответствующего международного договора.
Thus, the Committee had to consider the overall effects of such measures on the ability of the minority concerned to continue to enjoy its culture. Таким образом, Комитет должен рассматривать совокупное воздействие таких мер на возможности соответствующего меньшинства продолжать пользоваться своей культурой.
Interpol may, at the request of the concerned State, assist in the following areas: Интерпол может, по просьбе соответствующего государства, оказывать помощь в следующих областях:
Thus, the utilization of resources and the utilization statistics of the body concerned would both improve. Тем самым использование ресурсов и статистика использования ресурсов соответствующего органа улучшатся.
He suggested that reminders to States parties should mention any undertakings made during a meeting between the Special Rapporteur and a representative of the State party concerned. Он предлагает, чтобы в напоминаниях государствам-участникам упоминались любые обязательства, взятые на себя в ходе встречи между Специальным докладчиком и представителем соответствующего государства-участника.
The detailed, country-by-country information about the various actions taken to meet obligations was useful for the State party concerned, OHCHR, civil society and researchers. Подробная пострановая информация относительно различных мер, принятых в целях выполнения обязательств, является полезной для соответствующего государства-участника, УВКПЧ, гражданского общества и исследователей.
However, in criminal matters alone, action shall be taken through treaties signed between the States concerned. Вместе с тем в уголовной сфере такие вопросы решаются исключительно путем заключения соответствующего соглашения между заинтересованными государствами.
The Committee further noted that the case concerned a collective agreement which was regulated by law and would not enter into force except on confirmation by the responsible minister. Комитет далее отметил, что в этом деле затрагивается коллективное соглашение, которое регулируется законом и не вступает в действие без утверждения соответствующего министра.
The Force Commander issued a formal warning to the contingent concerned; Командующий Силами направил официальное предупреждение в адрес соответствующего контингента;
The better to take account of recent developments, one delegation suggested that reference should be made to "transferring" the individual concerned "to a State". Одна делегация предложила для более полного учета недавней эволюции права упомянуть возможность "выдачи" соответствующего лица "государству".