Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
The legal consequences of an internationally wrongful act under these articles do not affect the continued duty of the State concerned to perform the international obligation. Правовые последствия международно-противоправного деяния, согласно настоящим статьям, не затрагивают обязанность соответствующего государства, носящую длящийся характер, исполнять международное обязательство.
The effect of these provisions is to ban any exchange, cession or addition of territory that is not ratified by a consultation of the communities concerned. Эти положения запрещают любой обмен, любую уступку или любое присоединение территории, не подтвержденные результатами опроса соответствующего населения.
In addition, consultation teams are being set up to ensure better monitoring of the MDGs by identifying indicators in the sector concerned. Наряду с этим сейчас разрабатываются согласованные рамки для осуществления более эффективного контроля за достижением ЦРТ путем определения показателей для соответствующего сектора.
Furthermore, it would not be permissible to use a readmission agreement for the purpose of extraditing the person concerned. Кроме того, недопустимо использовать соглашение о реадмиссии для цели экстрадиции соответствующего лица.
Considerations relating to the effect of an expulsion to a particular country on the health of the alien concerned are also taken into account in the national laws of some States. В национальном законодательстве ряда государств учитываются соображения, связанные с последствиями высылки в определенную страну для здоровья соответствующего иностранца.
However, the authorities at the penitentiary reportedly denied that the person concerned had been transferred there, and since then his whereabouts have remained unknown. Вместе с тем администрация этого учреждения отрицает факт такого перевода, и в настоящее время местонахождение соответствующего лица остается неизвестным.
Bringing the issue of the establishment of a nuclear-free zone to the Conference on Disarmament actually contradicts the concept of arrangements freely arrived at by all the States of the region concerned. Вынесение на Конференции по разоружению проблемы учреждения зоны, свободной от ядерного оружия, фактически противоречит концепции договоренностей, свободно достигнутых всеми государствами соответствующего региона.
In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка.
Through them, the Special Rapporteur urgently brings a specific situation to the attention of the concerned Government and requests it to inform her about measures taken to guarantee that the human rights of the person(s) concerned are upheld. С их помощью Специальный докладчик незамедлительно доводит до сведения соответствующего правительства информацию о конкретной ситуации и просит его сообщить о мерах, принятых для гарантированного обеспечения прав человека соответствующего лица.
They are also of the view that the administrative tribunals should identify frivolous applications and impose financial penalties on the party/parties concerned, and that this should be recorded in the performance evaluation of the individual(s) concerned. Они полагают также, что административным трибуналам следует выявлять явно необоснованные жалобы и налагать финансовые взыскания на соответствующую сторону/стороны и что это должно фиксироваться при служебной аттестации соответствующего лица.
The status of an illegal alien and the procedure for compelling the departure of such an alien may vary depending on the national law of the State concerned. Статус нелегалов и процедура для принудительной отправки такого иностранца могут различаться в зависимости от национального законодательства соответствующего государства.
The procedure for taking such instalments shall be prescribed in the model conditions of employment issued for the sector of activity concerned. Порядок дробления отпускного периода оговорен в типовом уставе соответствующего сектора деятельности.
These provisions are intended to address the weaknesses in the areas of administrative and institutional capacities to implement the agreement concerned and spell out the need for technical assistance. Эти положения направлены на укрепление административных и организационных возможностей осуществления соответствующего соглашения и уточнения потребностей в технической помощи.
It is noted that until now attempts to exercise universal jurisdiction that have been successful have just taken place in cases where the State concerned consented. Отмечается, что удавшиеся на сегодня попытки осуществить универсальную юрисдикцию имели место как раз в случае согласия соответствующего государства.
Depending on the requirements of the job and the staff member concerned, modules may be supplemented, omitted or re-weighted, without changing the overall concept. В зависимости от функциональных потребностей и специфики соответствующего сотрудника модули могут дополняться, исключаться или реструктурироваться без изменения общей концепции.
The above decision or ruling is addressed to and binding on the head of the communications office concerned. Постановление или определение о наложении ареста на почтово-телеграфные отправления направляется начальнику соответствующего учреждения связи, для которого оно обязательно.
Training in the use of the various searching methods offered by the CD-ROM station was given to the staff concerned. Для соответствующего персонала было организовано обучение различным поисковым методам, предлагаемым на рабочем месте, оборудованном компьютерной техникой с КД-ПЗУ.
Should such resources be secured, a task force may be established to inplement the project concerned. При условии гарантированного выделения таких ресурсов может быть создана целевая группа для осуществления соответствующего проекта.
Such reports are the first step leading, in serious cases, to the decertification of the police officer concerned. Такие сообщения - это первый шаг, за которым следует, в серьезных случаях, отмена документа об аттестации соответствующего полицейского.
In addition, in accordance with the policies and procedures of UNDP, all implementation-related activities undertaken by UNDP should be directly charged to the concerned project or programme. Кроме того, в соответствии с политикой и процедурами ПРООН, вся проводимая ПРООН связанная с практическим осуществлением деятельность должна финансироваться непосредственно из бюджета соответствующего проекта или программы.
Some of these activities are physically conducted on the territory of the State concerned and therefore engage the principles of territorial jurisdiction under the Covenant. Некоторые из таких действий физически осуществляются на территории соответствующего государства и поэтому затрагивают принципы территориальной юрисдикции по определению Международного пакта о гражданских и политических правах (МПГПП).
The project could, at the invitation of the Government concerned, reduce racial and ethnic tensions through mediation and negotiation. Они считают, что в рамках этого проекта можно было бы, по просьбе соответствующего правительства, обеспечивать ослабление расовой и этнической напряженности на основе посредничества и переговоров.
Reservations have, however, purported to limit the competence of the Committee to acts and events occurring after entry into force for the State concerned of the first Optional Protocol. Оговорка к основному обязательству, сделанная впервые на основании первого Факультативного протокола, будет, по-видимому, отражать намерение соответствующего государства не дать Комитету возможности выразить свое мнение относительно той или иной статьи Пакта в каждом отдельном случае.
To this end, strategies will focus on the forecasting of the posts which will become vacant due to retirement within the period concerned. С этой целью стратегии будут сосредоточены на прогнозировании должностей, которые станут вакантными в связи с выходом занимающих их сотрудников на пенсию в течение соответствующего периода.
The name of the person concerned cannot appear during a search of the database if the date of birth is not mentioned. При сверке с этим файлом фамилия соответствующего лица появляется только тогда, когда заводятся данные о дате его рождения.