Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
ICRC considered it unfortunate that the Statute also gives States the possibility to exclude jurisdiction for war crimes for a period of seven years after the entry into force for the State concerned. По мнению МККК, Статут, к сожалению, также предоставляет государствам возможность исключить осуществление юрисдикции в отношении военных преступлений в течение семи лет после его вступления в силу для соответствующего государства.
The Minister concerned may overturn a decision for "public interest" reasons, such as fear of increasing unemployment, or as a result of pressure from lobbies and activist groups. Руководитель соответствующего министерства может отменить принятое решение по соображениям "общественных интересов", например опасаясь роста безработицы или уступая давлению лоббирующих кругов или групп активистов.
During discussions in the informal drafting group questions relating to, inter alia, sources of information, consent of the concerned State party regarding country visits, etc. were raised. В ходе обсуждения в рамках неофициальной редакционной группы были затронуты вопросы, касающиеся, в частности, источников информации, согласия соответствующего государства-участника на посещение его территории и т.д.
The actors involved in shaping structural adjustment policies include the Government of the State concerned, third party Governments in their capacities as debtors, aid donors or otherwise interested parties, and international organizations. К числу таких субъектов, занимающихся формулированием политики структурной перестройки, относятся правительство соответствующего государства, правительства третьих сторон в качестве должников, доноры и иные заинтересованные стороны и международные организации.
Particular difficulty was encountered in efforts to reconcile respect for sovereignty with situations where it is not always feasible to obtain consent of the Government concerned to undertake preventive measures. Особые трудности возникли в рамках усилий, направленных на то, чтобы согласовать уважение суверенитета с ситуациями, в которых не всегда возможно заручиться согласием соответствующего правительства на принятие превентивных мер.
It would be helpful if any written notes covering delegations' statements could be made available to the Secretariat, with an indication of the date, time and subject of the statement concerned. Было бы полезным, если бы Секретариату были представлены любые письменные записи, касающиеся заявлений делегаций, с указанием даты, времени и предмета соответствующего заявления.
Regarding the comments made by the representative of Australia, he would strongly oppose deletion of the reference to the law of the State concerned, which he considered essential. Касаясь замечаний представителя Австралии, он решительно выступает против снятия указания на законодательство соответствующего государства, поскольку считает такое указание имеющим существенно важное значение.
Article 114, paragraph 1, should refer to the sixtieth day following the date of deposit of the instrument concerned and to four members from each geographical group. В пункте 1 статьи 114 следует указать шестидесятый день после сдачи на хранение соответствующего документа и четырех членов от каждой географической группы.
With reference to the question of publishing the reports of the Subcommittee, several delegations considered of particular importance the provision of article 14 (5) stating that no personal data should be published without the express consent of the person concerned. В связи с вопросом об опубликовании доклада Подкомитета несколько делегаций обратили особое внимание на положения пункта 5 проекта статьи 14, согласно которому никакие данные личного характера не должны подлежать разглашению без явно выраженного согласия соответствующего лица.
In addition to an order that compensation be paid, the Court generally refers the matter to the appropriate authority concerned for action that it deems fit and proper. Помимо издания распоряжения о выплате компенсации, Суд, как правило, передает вопрос на рассмотрение соответствующего органа с целью принятия им необходимых мер по его усмотрению.
In such circumstances, disclosure to the family or community may be for the benefit of the person concerned and such shared confidentiality may not breach the duty to maintain confidentiality. В таких обстоятельствах информирование семьи или общины может отвечать интересам соответствующего лица и не подразумевать нарушения обязательств, связанных с сохранением конфиденциальности.
The paragraph should be redrafted in order to take into account the right of the State party concerned to approve the Prosecutor's opening an investigation or travelling to its territory. Следует изменить формулировку этого пункта и учесть право соответствующего государства-участника санкционировать производство следственных действий на его территории или ее посещение Прокурором.
A nomenclature of all the samples planted in the same field with the number of the plot concerned shall be sent to the organs responsible for evaluating them. Перечень всех проб картофеля, посаженного на одном и том же поле, с указанием номера соответствующего участка должен передаваться органам, ответственным за их оценку.
Pursuant to the laws and regulations of the State concerned, the officials of the Authority shall be required to have insurance coverage against third-party risks in respect of vehicles owned or operated by them. В соответствии с требованиями законов и постановлений соответствующего государства должностные лица Органа должны страховать ответственность перед третьими лицами в связи с использованием принадлежащих им или эксплуатируемых ими транспортных средств.
At the completion of the pre-bid process, the outsourcing team must issue its written recommendation to the head of the department or office concerned as to whether the subject activity or service should, in fact, be outsourced. По завершении предшествующего торгам процесса группа по внешнему подряду должна вынести свою письменную рекомендацию руководителю соответствующего департамента или управления в отношении того, следует ли передавать данный вид деятельности или услугу на внешний подряд.
A reservation to a substantive obligation made for the first time under the first Optional Protocol would seem to reflect an intention by the State concerned to prevent the Committee from expressing its views relating to a particular article of the Covenant in an individual case. Оговорка к основному обязательству, сделанная впервые на основании первого Факультативного протокола, будет, по-видимому, отражать намерение соответствующего государства не дать Комитету возможности выразить свое мнение относительно той или иной статьи Пакта в каждом отдельном случае.
The head of the Convention Secretariat shall prepare the budget estimates for the following biennium in United States dollars showing projected income and expenditures for each year of the biennium concerned. З. Глава секретариата Конвенции готовит бюджетную смету на следующий двухгодичный период в долларах Соединенных Штатов Америки с указанием прогнозируемых поступлений и расходов за каждый год соответствующего двухгодичного периода.
In addition to specialized training and orientation of concerned staff so that they are better able to assist and advise Governments in this area, there is an urgent need for practical guidelines on inclusive approaches to planning, programming and evaluation. Помимо специализированной подготовки и инструктажа соответствующего персонала, с тем чтобы он был в состоянии помогать правительствам и консультировать их в этой области, срочно необходимы практические руководящие принципы, касающиеся инклюзивных подходов к планированию, составлению программ и их оценке.
She stressed that the number of experts should be limited and that experts should be used only in exceptional cases after permission had been obtained from the State concerned. Она подчеркнула, что следует ограничить число экспертов и что экспертов необходимо использовать лишь в исключительных случаях после получения разрешения со стороны соответствующего государства.
Mr. GARVALOV said that it was important to distinguish between the early warning and urgent procedures, under which the situation in a country should be discussed even if no information was forthcoming from the Government concerned, and the procedure concerning overdue reports. Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что необходимо проводить различие между процедурой, касающейся просроченных докладов, и процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, в рамках которых следует рассматривать положение в той или иной стране даже в том случае, если от соответствующего правительства не получено никакой информации.
The CHAIRMAN considered that the Committee should not adopt that new wording without having before it the text of the Act concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что Комитет не может принять эту новую формулировку, не имея перед собой соответствующего закона.
"the commitments undertaken in the field of the human dimension of the are matters of direct and legitimate concern to all participating States and do not belong exclusively to the internal affairs of the State concerned". «обязательства, взятые в области гуманитарных аспектов деятельности, это вопросы, которые представляют непосредственный и законный интерес для всех государств-участников и не относятся исключительно к внутренним делам соответствующего государства».
(b) The statement of the concerned member of the Commission; Ь) заявление соответствующего члена Комиссии;
30-day advance notification or 1 month worth of wage shall be given to the worker concerned уведомление соответствующего работника за 30 дней или выплата ему месячной заработной платы
In such cases the activities are carried out by the United Nations bodies which have the specialist expertise required, after discussion with the Secretary-General and with, of course, the agreement of the Government concerned. В подобных случаях данная деятельность осуществляются органами Организации Объединенных Наций, обладающими требуемыми специальными знаниями и опытом, после обсуждения с Генеральным секретарем и, конечно, с согласия соответствующего правительства.