Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
In the first place, the scope of the instrument concerned has sometimes been considered too broad. Во-первых, иногда сфера применения соответствующего документа рассматривается слишком широко.
Attribution could hardly depend on the use of a particular terminology in the internal law of the State concerned. Вряд ли присвоение могло бы зависеть от употребления какой-то конкретной терминологии во внутригосударственном праве соответствующего государства.
The scope of these limitations should not be interpreted in such a way as to jeopardize the essence of the right concerned. Сфера охвата этих ограничений не должна истолковываться таким образом, чтобы под угрозу ставилось существо соответствующего права.
The initial report must be submitted within one year after the entry into force of the Convention for the State concerned. Первоначальный доклад должен представляться в течение одного года после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства.
A reservation takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. Любая оговорка вступает в силу для соответствующего государства одновременно со вступлением в силу настоящей Конвенции.
There are territorial waters and there is territorial airspace, over which the State concerned exercises sovereignty. Существуют территориальные воды и существует территориальное воздушное пространство, которое находится под суверенитетом соответствующего государства.
Information reaching the Committee had reported drilling and deforestation activities undertaken without the consent or even prior consultation of the population groups concerned. Некоторые сведения, переданные в Комитет, свидетельствуют о бурильных работах и вырубке лесов, проводимых, видимо, без предварительных консультаций с группами соответствующего населения.
Both types of benefit vary according to the income and size of the household concerned. Размер этих двух видов пособий варьируется в зависимости от суммы доходов и размеров соответствующего домашнего хозяйства.
Switzerland supplied small arms and light weapons to non-State sectors only with the explicit agreement of the State concerned. Швейцария поставляет стрелковое оружие негосударственному сектору лишь при явно выраженном согласии соответствующего государства.
If potential conflict of interest identified, firm advises staff member concerned of the conflict and recommends appropriate action to manage the conflict. В случае выявления потенциального конфликта интересов фирма уведомляет соответствующего сотрудника об этом конфликте и рекомендует принять соответствующие меры для его устранения.
Representatives of the States concerned were invited to meet the relevant subcommittee. Представителям соответствующих государств было предложено провести встречи с представителями соответствующего подкомитета.
Where maritime boundaries have to be determined with neighbouring States, the States concerned should consider negotiating an agreement. В тех случаях, когда морские границы должны определяться совместно с соседними государствами, соответствующие государства должны рассмотреть вопрос о проведении переговоров и достижении соответствующего соглашения.
ESCAP is particularly concerned that a lack of relevant content and applications may inhibit development of the ICT sector and limit its contribution to development. ЭСКАТО, в частности, обеспокоена тем, что отсутствие соответствующего контента и форм применения может сдерживать развитие сектора ИКТ и ограничивать его вклад в дело развития.
Secondly, the Court's jurisdiction would be automatic, rather than dependent on the specific agreement of the State or States concerned. Во-вторых, юрисдикция Суда будет автоматической и не будет зависеть от конкретного согласия соответствующего государства или государств.
High prices and inadequate competition in infrastructure services may have a detrimental impact on the sector concerned and also on the national economy. Высокие цены и недостаточный уровень конкуренции в предоставлении услуг в области инфраструктуры могут иметь пагубные последствия для соответствующего сектора, а также для всей национальной экономики.
The work on the brochures helps check the practical application aspects and often prompts changes to technical provisions in the standard concerned. Работа над брошюрами содействует проверке аспектов практического применения и зачастую приводит к поправкам в технических положениях соответствующего стандарта.
The lack of participation in the technical committee concerned was identified as an issue in this effort. Препятствием в этой работе является недостаточно активное участие в деятельности соответствующего технического комитета.
Depending on the financial regulations of the agency concerned, the governing body took decisions on how to deal with such surpluses. Директивные органы принимали решение о том, как поступать с такими излишками, в зависимости от финансовых положений соответствующего учреждения.
Such imprisonment shall be in accordance with the applicable law of the State concerned, subject to the supervision of the Mechanism. Такое тюремное заключение отбывается в соответствии с применимым законодательством соответствующего государства, при надзоре со стороны Механизма.
The activities of non-governmental entities in outer space shall require authorization and continuing supervision by the State concerned. Деятельность неправительственных юридических лиц в космическом пространстве должна проводиться с разрешения и под постоянным наблюдением соответствующего государства.
The submitted price is therefore always analysed in the context of other constituent elements of the submission concerned. Поэтому представленные цены всегда анализируются в контексте других составляющих элементов соответствующего представления.
Access was almost always deemed best for the child, irrespective of the behavior or circumstances of the parent concerned. Наличие у ребенка доступа к обоим родителям практически во всех случаях считалось отвечающим его наилучшим интересам вне зависимости от поведения соответствующего родителя или обстоятельств, характеризующих его положение.
Natural disasters have continued to occur in countries which were already suffering from conflict, compounding the humanitarian situation for the concerned populations. Стихийные бедствия продолжали возникать в странах, которые и без того пострадали от конфликтов, усугубляя гуманитарное положение соответствующего населения.
Once the electronic version is received by the Secretariat, the State party concerned will be scheduled for consideration. Получив доклад в электронной форме, Секретариат планирует доклад соответствующего государства-участника к рассмотрению.
They can indeed perpetuate existing prejudice, exclusion and power imbalances, ultimately undermining the cultures of the peoples concerned. Они действительно могут углубить существующие предрассудки, изоляцию и несбалансированность в распределении властных полномочий, подрывая в итоге культуру соответствующего народа.