Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
These powers extend to members of the immediate family of the person concerned. Эти полномочия могут применяться также в отношении ближайших родственников соответствующего лица.
Investigating the qualitative and quantitative structure of the biocoenose concerned makes it possible to assess the ecological status of a river, lake or estuary. Изучение качественной и количественной структуры соответствующего биоценоза позволяет оценить экологическое состояние реки, озера или эстуария.
The Belgian Code of Private International Law contained an exception clause in the event that the national law concerned discriminated against women. В бельгийском Кодексе законов о применении норм международного частного права приводится оговорка об освобождении от ответственности в том случае, если соблюдение соответствующего национального закона влечет за собой дискриминацию в отношении женщин.
The objective of consultations should be to obtain the consent of the indigenous people concerned. Целью консультаций должно быть получение согласия соответствующего коренного народа.
This acceptance is therefore inferred only from the silence of the State or international organization concerned; it is tacit. Таким образом, это принятие выводится только из молчания соответствующего государства или организации; оно является молчаливым.
A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned. Проведение региональной конференции по разоружению также является эффективным средством ознакомления населения соответствующего региона с вопросами разоружения.
This information can come from a number of sources, primarily from the State concerned and from inspections of facilities. Эта информация может поступать из ряда источников, прежде всего от соответствующего государства и от тех, кто инспектирует объекты.
The head restraint shall be adjusted to the highest position of use that covers the required height of the concerned designated seating position. Подголовник устанавливается в самое высокое положение использования, которое охватывает предписанную высоту соответствующего предусмотренного места для сиденья.
This decision is also notified to the concerned bank or financial institution. Это решение также доводится до сведения соответствующего банка или финансового учреждения.
Until 2006, those certificates had to be issued within six months of the final liquidation date of the subproject concerned. До 2006 года эти акты должны были составляться в течение шести месяцев после даты окончательного закрытия соответствующего субпроекта.
The Conduct and Discipline Unit at Headquarters communicates the decision to the concerned Permanent Mission and requests advice on action taken against the individual after repatriation. Группа по вопросам поведения и дисциплины в Центральных учреждениях доводит это решение до сведения соответствующего Постоянного представительства и просит представить информацию о мерах, принятых против данного лица после его репатриации.
She communicates reliable information emanating from credible sources to the Government of the concerned State. Достоверную информацию из надежных источников она передает правительству соответствующего государства.
The State cannot impose or interpret limitations in a way that would jeopardize the essence of the right concerned. Государство не может устанавливать или толковать те или иные ограничения таким образом, чтобы поставить под угрозу сущность соответствующего права.
Such acts may not be subject to appeal or review and are generally made with the apparent support of the Government concerned. Такие действия не могут быть обжалованы или пересмотрены и, как правило, совершаются при явном попустительстве соответствующего правительства.
In some instances, the State authorities concerned may not have realized the gravity of the emerging problems. В некоторых случаях власти соответствующего государства могут не осознавать серьезности возникающих проблем.
It has been agreed that, instead of a signed addendum, a receipt, signed by the head of the concerned agency, will be used. По достигнутой договоренности, вместо подписанного добавления будет использоваться квитанция, подписанная главой соответствующего учреждения.
Good-faith cooperation provided by the international community should be consistent with the interests of the concerned State and the principles of international law. Сотрудничество в духе доброй воли, гарантированное международным сообществом, должно отвечать интересам соответствующего государства и принципам международного права.
The United Kingdom has no intention of imposing independence against the will of the people concerned. Соединенное Королевство не ставит своей целью навязывание независимости вопреки воле соответствующего народа.
Its guarantees cannot be limited or modified because of the military or special character of the court concerned. Устанавливаемые ею гарантии не могут ограничиваться или изменяться исходя из военного или специального характера соответствующего суда.
The location of the remedies may affect their effectiveness in relation to the individual concerned. Местоположение средств правовой защиты может затрагивать их эффективность для соответствующего лица.
Expulsion proceedings require the cooperation of the country of origin of the person concerned. Процедуры высылки предполагают сотрудничество страны происхождения соответствующего лица.
The secretariat shall carry out a desk review of the checklist response of the State party concerned. Секретариат прово-дит кабинетный обзор ответов соответствующего государства-участника на контрольный перечень вопросов.
This information must be included in the safety report and analysis of the establishment concerned. Эта информация должна включаться в доклад о мерах безопасности и анализ деятельности соответствующего предприятия.
Law enforcement against armed robbers thus falls primarily within the domain of the coastal States concerned. Поэтому правоохранительная деятельность в отношении лиц, осуществляющих вооруженный разбой, подпадает под компетенцию соответствующего берегового государства.
The scope of such searches is to be decided by the Duty Officer of the police station concerned. Формат личного досмотра определяется дежурным офицером соответствующего полицейского участка.