Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
As deplorable as the phenomenon of mental disability or illness is for the person concerned, his family and the society at large, it exists. Каким бы печальным ни было явление психических расстройств или болезней для соответствующего лица, его семьи и общества в целом, оно существует.
The Special Rapporteur would encourage all those gathering information to send to her to obtain the consent of the persons concerned to the transmission of the case to the Government. Специальный докладчик будет предлагать всем сторонам, собирающим информацию для направления Специальному докладчику, получать согласие заинтересованных лиц на доведение соответствующего случая до сведения правительства.
It was important to remember that diplomatic protection was a sovereign prerogative of the State of nationality of the person concerned and a discretionary right of that country. Важно помнить, что дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства гражданства соответствующего лица и дискреционным правом этой страны.
If the Ombudsman found that a violation had occurred, he could require that the rights of the individual concerned be restored within 10 days. Если омбудсмен устанавливает наличие нарушения, он может потребовать, чтобы права соответствующего лица были восстановлены в десятидневный срок.
Such compensation shall to the largest extent possible be appropriate to the cultural and social context and the needs and aspirations of the indigenous people concerned. Такая компенсация в как можно большей степени отвечает культурному и социальному контексту и потребностям и чаяниям соответствующего коренного народа.
Only 2.5 per cent of documents met this guideline and the average date of submission was about eight weeks in advance of the meeting concerned. Это правило выполняется лишь по 2,5% документов, и средняя дата представления составляет примерно восемь недель до соответствующего совещания.
(b) All stages should remain confidential unless the second Working Group decides otherwise, for reason of non-cooperation from the State concerned. Ь) на всех этапах должна сохраняться конфиденциальность, если вторая Рабочая группа не примет иного решения вследствие отказа соответствующего государства от сотрудничества.
To keep the situation under consideration and wait for further information from the State concerned; продолжать рассматривать ситуацию и ожидать получения более подробной информации от соответствующего государства;
The country reports serve as an assessment tool for the State concerned and thus establish benchmarks against which the State can measure progress. Доклады стран служат инструментом оценки для соответствующего государства и, таким образом, устанавливают ориентиры, с помощью которых оно может оценить достигнутый прогресс.
However, in many cases where the protection was needed, the injury would have occurred before the person's entry into the territory of the State concerned. Однако во многих случаях, когда необходима защита, ущерб может быть причинен до въезда человека на территорию соответствующего государства.
In the absence of treaty provisions, the substantive and procedural requirements for the compulsory departure of illegal aliens may vary depending on the national law of the State concerned. В отсутствие договорных положений материальные и процессуальные требования в отношении принудительного отъезда незаконных иностранцев могут быть разными в зависимости от национальных законов соответствующего государства.
Although the use of firearms frequently implies a risk to life, ordering such use cannot be equated to intentionally killing the person concerned. Хотя применение огнестрельного оружия часто чревато угрозой жизни, издание приказа о таком применении не может приравниваться к умышленному убийству соответствующего человека.
The working group should meet sufficiently in advance so that the State party concerned might have adequate time to provide written replies. Рабочие группы должны проводить заседания достаточно заблаговременно, чтобы у соответствующего государства-участника было время для подготовки письменных ответов.
Chapter III spells out in general terms the conditions under which such conduct amounts to a breach of an international obligation of the State concerned. В главе III в общих чертах излагаются условия, при которых такое поведение представляет собой нарушение какого-либо международного обязательства соответствующего государства.
It may be the consequence of a particular legal instrument, a decision of a judicial or arbitral tribunal or a unilateral act of the State concerned. Оно может быть следствием отдельного правового инструмента, решения судебного или арбитражного органа или одностороннего акта соответствующего государства.
(a) Institution or organization concerned а) соответствующего учреждения или организации;
The fingerprints taken, supplemented with personal identification data and photo of the person concerned, should be immediately transmitted to the data processing Agency of Criminal Records. Полученные отпечатки пальцев наряду с личными идентификационными данными и фотографией соответствующего лица срочно направляются в центр уголовной информации.
Under Swedish law, the consent of the person concerned or the guardian in the case of a child is irrelevant. Шведское законодательство не принимает в расчет наличие согласия соответствующего лица или его опекуна, если речь идет о ребенке.
(a) may call for necessary evidence from the person concerned and examine; а) может запросить у соответствующего лица необходимые доказательства и изучить их;
Measures taken on grounds of public policy or public security shall comply with the principle of proportionality and shall be based exclusively on the personal conduct of the individual concerned. Меры общественного порядка или общественной безопасности должны приниматься с соблюдением принципа соразмерности и основываться исключительно на личном поведении соответствующего индивида.
c) the consequences for the person concerned and family members; с) последствия для соответствующего лица и членов его семьи;
The power of expulsion must be exercised in conformity with the principles of good faith, proportionality and justifiability, with due regard to the basic human rights of the individual concerned. Право на высылку должно осуществляться в соответствии с принципами добросовестности, пропорциональности и оправданности, с должным учетом основных прав человека соответствующего индивида .
The law states quite clearly that such communication is not permitted if it places those concerned, or their families, in danger. Законом однозначно предусматривается, что подобное сообщение является недопустимым, если оно создает угрозу для соответствующего лица или его близких.
It is only when the agreed text is submitted as a formal draft that it is translated into the prescribed languages of the governing body concerned. И только когда согласованный текст представляется как официальный проект, он письменно переводится на предусмотренные языки соответствующего руководящего органа.
Five of these agreements were subsequently endorsed by the relevant legislative organs, and the sixth is scheduled to be submitted to the legislative organ concerned in 2003. Пять из этих соглашений были впоследствии одобрены соответствующими директивными органами, а шестое планируется представить на рассмотрение соответствующего директивного органа в 2003 году.