Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
However, as the commentary makes clear, attribution could hardly depend on the use of a particular terminology in the internal law of the State concerned. Однако, как становится ясно из комментария, присвоение едва ли может зависеть от использования во внутреннем праве соответствующего государства какой-либо конкретной терминологии.
A decision on whether to allow a person to enter and/or remain in its territory is a matter for the State concerned. Принятие решения о предоставлении лицу разрешения на въезд на свою территорию и/или на то, чтобы оставаться на этой территории, входит в компетенцию соответствующего государства.
We will also, if appropriate, identify for the State concerned possible sources of expertise or assistance in programmes of relevance. Мы также, при необходимости, будем определять для соответствующего государства возможные источники получения специальной информации или помощи в рамках соответствующих программ.
If so requested by the State Party concerned, the Committee may also include a copy of the report submitted under paragraph 1 of this article. По просьбе соответствующего Государства-участника Комитет может также включить экземпляр доклада, представленного согласно пункту 1 настоящей статьи.
The Committee shall notify the Government of the State Party concerned in writing of its intention to organize a mission, indicating the composition of the delegation. Комитет в письменной форме уведомляет правительство соответствующего Государства-участника о своем намерении организовать миссию с указанием состава делегации.
This procedure begins with a preliminary investigation through which the Council determines whether a disciplinary procedure should be commenced against the judge or prosecutor concerned. Эта процедура начинается с предварительного расследования, на основании которого Совет принимает решение о целесообразности возбуждения дисциплинарных процедур против соответствующего судьи или прокурора.
As far as relevant legislation and case law were concerned, the body of laws and court verdicts had steadily grown during the reporting period. Что касается соответствующего законодательства и прецедентного права, то в отчетный период непрерывно совершенствовались свод законов и судебная практика.
The Advisory Committee regrets that the performance report does not contain any explanation of why this amount was not properly recorded in the financial period concerned. Консультативный комитет с сожалением отмечает, что в отчете об исполнении сметы не приводится каких-либо разъяснений того, почему эта сумма не была должным образом проведена по счетам соответствующего финансового периода.
4.2.1.13.14 The marking as required in 6.6.2.20.2 shall include the UN number and the technical name with the approved concentration of the organic peroxide concerned. 4.2.1.13.14 Маркировка, требуемая в соответствии с пунктом 6.6.2.20.2, должна включать номер ООН и техническое наименование с указанием утвержденной концентрации соответствующего органического пероксида.
The information submitted in writing by NGOs is brought to the attention of the State concerned unless the authors object. Информация, представляемая НПО в письменной форме, доводится до сведения соответствующего государства, если нет возражений со стороны авторов.
The Council urged States to ensure that this principle be respected and that genetic testing be done with the consent of the person concerned, while protecting his or her privacy. Совет настоятельно призвал государства обеспечить, чтобы этот принцип соблюдался и чтобы генетическое тестирование проводилось с согласия соответствующего индивидуума с соблюдением его или ее конфиденциальности.
As presently drafted, the provision is ambiguous and could be interpreted as placing a binding obligation on States that are not party to the contract concerned. В нынешней формулировке положение двусмысленно и может толковаться как налагающее юридическое обязательство на государства, которые не являются участниками соответствующего контракта.
Once EO receives OIOS report, it informs complainant of outcome and makes its recommendations to head of office concerned and USG for Management. После получения Бюро по вопросам этики отчета УСВН оно уведомляет заявителя о результатах и выносит свои рекомендации руководителю соответствующего подразделения и ЗГС по вопросам управления.
It notifies, in writing, the findings of its investigation and its opinion thereon, to the head of the concerned organ and to the complainant. Оно в письменном порядке уведомляет руководителя соответствующего органа и заявителя о результатах своего рассмотрения и о своем заключении.
The quality and the orientation of the sectoral statistics depend on what priority has been assigned and the needs of the institution concerned. Качество и ориентация статистических данных по отдельным секторам зависят от степени их приоритетности и институциональных потребностей соответствующего учреждения.
Loan agreements should impose clear restrictions on the sale or assignment of debts to third parties by creditors without the prior informed consent of the Borrower State concerned. В кредитных соглашениях должны быть предусмотрены четкие ограничения на продажу или переуступку долгов третьим сторонам кредиторами без предварительного информированного согласия соответствующего государства-заемщика.
Other delegations and non-governmental organizations suggested that the protocol should include an obligation for the State concerned to comply with the request for interim measures. Другие делегации и неправительственные организации предлагали оговорить в протоколе обязанность соответствующего государства удовлетворить просьбу о принятии временных мер.
The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника.
The general legal framework that applies to the criminal trial procedure, and the rules of evidence, are determined by the traditions of the State concerned. Общие правовые рамки, которые применяются к уголовному процессу, и нормы, касающиеся доказательств, определяются традициями соответствующего государства.
The Parliament of Moldova adopted on September 27, 2001 a special resolution on combating terrorism, whereby it expressed the necessity of consolidation of national relevant legislation and strengthening of concerned governmental institutions. 27 сентября 2001 года парламент Молдовы принял специальную резолюцию о борьбе с терроризмом, в которой он указал на необходимость консолидации соответствующего национального законодательства и укрепления компетентных правительственных институтов.
The dispute concerned the conclusion of a national sales contract on a property and the consequent fixing of the commission due to the real estate agent. Спор касался заключения на национальном уровне договора купли - продажи собственности и соответствующего определения размера комиссии агента по недвижимости.
Representatives of the State party concerned will be invited to meet with the working group to discuss the main concern(s). Представителям соответствующего государства-участника предлагается провести совещание с рабочей группой для обсуждения основных вопросов, вызывающих озабоченность.
The Committee appreciates the clarification provided by the Party concerned that publishing information on the website of the relevant authority is an additional mechanism to the public administrative proceeding. Комитет выражает признательность соответствующей Стороне за представленное разъяснение о том, что публикация информации на веб-сайте соответствующего органа власти является механизмом, дополняющим публичные административные процедуры.
The Law defines such non-compliance on the part of the legal person concerned as the failure to implement organizational, administrative and supervisory mechanisms to prevent the commission of an offence. Закон определяет вину соответствующего юридического лица в таких случаях, как отсутствие организационных, административных и надзорных механизмов, препятствующих совершению подобных правонарушений.
Information gathered by the Observatory shall be protected; no personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Сведения, собранные Наблюдательным органом, являются конфиденциальными; никакие личные данные не могут быть опубликованы без явно выраженного согласия соответствующего лица.