Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
after having obtained the explicit consent of the patient concerned (IP-72*, WMA - RT-8,9/2*, CoEHC*-30/31); после получения прямого согласия соответствующего пациента (СП-72*, ВМА-РП-8,9/2*, СЕМОТ -30/31);
This includes, inter alia, that the initiative for creating the zone comes from states in the region concerned, that all states whose participation is deemed important participate in the zone, and that there is adequate verification of compliance with the zone's provisions. Это предусматривает, в частности, что инициативы по созданию таких зон исходят от государств соответствующего региона, что все государства, участие которых считается важным, участвуют в создании такой зоны и что обеспечивается надлежащая проверка выполнения положений о таких зонах.
The State party adds that, contrary to the author's claims, the itinerant way of life is, from a legal point of view, indeed the choice of the person concerned, a choice which is respected by the public authorities. Государство-участник далее указывает, что, в противоположность утверждениям автора, с юридической точки зрения кочевой образ жизни является следствием выбора соответствующего лица - выбора, который уважается государственными властями.
Unless the Committee considers a communication inadmissible without reference to the State party concerned, the Committee shall bring any communication submitted to it under the present Protocol confidentially to the attention of the State party concerned as soon as possible. Если только Комитет не считает сообщение неприемлемым без упоминания соответствующего государства-участника, Комитет как можно скорее в конфиденциальном порядке доводит любое сообщение, представленное ему согласно настоящему Протоколу, до сведения соответствующего государства-участника.
(c) Prepare their visit in close collaboration with the Permanent Mission of the concerned State accredited to the United Nations Office at Geneva except if another authority is designated for this purpose by the concerned State; с) готовят свои посещения в тесном сотрудничестве с Постоянным представительством соответствующего государства, аккредитованного при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, кроме как если соответствующее государство назначило для этой цели другой орган;
Cooperation between ICAO and the relevant United Nations counter-terrorism bodies took the form of ICAO participation in missions conducted by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate or the provision, with the consent of the State concerned, of a brief summary of an aviation security audit. ИКАО сотрудничала с соответствующими органами Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом: ИКАО участвовала в миссиях, проводимых Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, и с согласия соответствующего государства представляла резюме итогов ревизии авиационной безопасности.
In the case of a mixture of distinctly different species of chanterelles of different origins, the indication of each country of origin shall appear next to the name of the species concerned. В случае смеси явно различных видов лисичек различного происхождения, название каждой страны происхождения указывается после названия соответствующего вида.
It may be mandated to travel to areas of conflict, at the request and with the consent of the concerned State; observe and assess the situation; and submit proposals and recommendations in order to facilitate the work of the Council. Ему могут поручаться выезды в район конфликта по запросу и с согласия соответствующего государства; наблюдение за ситуацией и ее оценка; и представление предложений и рекомендаций для облегчения работы Совета.
They maintain that the right of self-determination cannot be exercised against the will of the population concerned, and that self-determination referenda should only allow the indigenous to vote and not the colonizers. По их мнению, право на самоопределение нельзя осуществлять против воли соответствующего населения, и при проведении референдумов о самоопределении голосовать вправе только коренное население, а не колонизаторы.
One: does the phrase "while dealing with all related matters" mean that the issue of reduction of stocks is clearly included in the work of the concerned subsidiary body? Первый: означает ли фраза "с рассмотрением всех связанных с этим вопросов", что в работу соответствующего вспомогательного органа четко включена проблема сокращения запасов?
If the authority concerned does not submit reply in time or not take the necessary steps to remedy the situation, the President of the Council shall inform about this fact a higher authority. Если руководство соответствующего учреждения не представляет ответ в установленные сроки или не предпринимает необходимые шаги для исправления ситуации, Председатель Совета информирует об этом факте вышестоящий орган.
The Working Group will transmit those allegations to the Minister for Foreign Affairs of the State concerned by the most direct and rapid means, and requests the said State to carry out investigations on the matter and to inform the Working Group. Рабочая группа препровождает эти утверждения Министру иностранных дел соответствующего государства с помощью самых прямых и быстрых средств и просит это государство провести расследование по данному вопросу и сообщить Рабочей группе о его результатах.
[For more main activities in the field relevant to the treaty body concerned and most recent publications, please see the appendix below.] [С более полным перечнем основной деятельности в области, имеющей отношение к мандату соответствующего органа, и последних публикаций можно ознакомиться в добавлении ниже.]
If an association's objectives are not compatible with the legislation and public morals, a court may order the dissolution of the said association upon the request of the public prosecutor or any other concerned person (art. 89). Если цели ассоциации не совместимы с законодательством и нравственностью населения, суд может издать приказ о роспуске такой ассоциации по представлению государственного прокурора или другого соответствующего лица (статья 89).
Article 30 also provides that access to public pre-school educational institutions or schools shall be without prejudice to the migration status of the child concerned or parents of the child. В статье 30 также предусмотрено, что доступ к государственным дошкольным учебным заведениям или школам не должен ограничиваться из-за миграционного статуса соответствующего ребенка или родителей этого ребенка.
It can be employed to ensure targeted participation by all concerned, including marginalized groups whose interests are likely to be overlooked in the pursuit of the common interest; Такой подход можно применять для обеспечения целенаправленного участия всех затрагиваемых сторон, включая маргинализованные группы, интересы которых часто игнорируются при поиске решения, соответствующего общим интересам.
The President or receiving judge shall report the matter to the General Assembly, through the Internal Justice Council, requesting the removal of the judge concerned. Председатель или получивший жалобу судья доводят этот вопрос до сведения Генеральной Ассамблеи по линии Совета по внутреннему правосудию с просьбой об отстранении от должности соответствующего судьи.
The prohibition on the use of inter-State force without the consent of the State concerned was an integral part of the protection of the right to life under the Charter of the United Nations. Запрет на межгосударственное использование силы без согласия соответствующего государства является неотъемлемой частью защиты права на жизнь в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In the 2008 - 09 school year, a total of about $589 million in grants and $181 million in low-interest loans were provided to over 17000 needy students (or about 32% of the student population concerned). В 2008/09 учебном году в общей сложности более 17000 малоимущих студентов (или 32% соответствующего студенческого контингента) было предоставлено грантов на сумму 589 млн. долл. и льготных ссуд на сумму 181 млн. долларов.
There was a recent challenge to the power of trade unions to expel, in the name of trade union freedom, members of a political party whose principles are diametrically opposed to those of the union concerned. Недавно было опротестовано право профсоюзов в порядке защиты профсоюзной свободы исключать членов политической партии, принципы которой в корне противоречат принципам соответствующего профсоюза.
(c) Has already been duly presented to the competent bodies of the State party concerned, such as those authorized to undertake investigations, where such a possibility exists; с) была уже должным образом представлена компетентным органам соответствующего государства-участника, таким как органы, уполномоченные проводить расследования, когда такая возможность существует;
The individual or legal persons who are employers have the obligation to pay to the fund a contribution of 5.2% of the salary fund for the insurance of the employees of the business concerned. Физические и юридические лица, относящиеся к категории работодателей, обязаны отчислять 5,2% фонда заработной платы на страхование работников соответствующего предприятия.
While a stay of decision does not regularize the status of the person concerned for the time of the proceedings, it prevents the State party from expelling him or her before a final decision is rendered. Хотя приостановление решения не урегулирует статус соответствующего лица на время осуществления такой процедуры, оно не позволяет государству-участнику выслать это лицо до вынесения окончательного решения.
The Secretary-General shall be responsible for the distribution, without delay, of the Committee's final decisions on inadmissibility, Views or decisions closing its consideration following a friendly settlement agreement to the author(s) and the State party concerned. Генеральный секретарь отвечает за незамедлительное доведение окончательных решений Комитета о неприемлемости, его соображений или решений о прекращении рассмотрения им сообщений в связи с достижением соглашения о дружественном урегулировании до сведения автора (авторов) и соответствующего государства-участника.
He shared Mr. Ben Achour's view that the purpose of general comments was to offer the Committee's interpretation of the scope and nature of the provision concerned and, thus, guidance to States parties and others, and it had done from the outset. Он разделяет мнение г-на Бен Ашура о том, что цель замечаний общего порядка заключается в изложении толкования Комитетом сферы применения и сути соответствующего положения и, следовательно, обеспечении ориентиров для государств-участников и других сторон, что Комитет и делал с самого начала.