Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Often, the national mechanisms of the State concerned are unable to discharge their primary responsibility for monitoring. Нередко национальные механизмы соответствующего государства не в состоянии выполнять свою главную обязанность по контролю за соблюдением прав человека.
This procedure has no impact on the existing geographical distribution of the committee concerned. Такая процедура не влияет на существующий географический состав соответствующего комитета.
Certain acts may constitute an offence under the criminal code of the State concerned and should therefore be prosecuted. Некоторые деяния могут представлять собой правонарушения в соответствии с уголовным кодексом соответствующего государства и поэтому могут преследоваться в судебном порядке.
On average, documents were issued in all languages only on the starting date of the meeting concerned. Обычно же документы выходят на всех языках только в дату начала соответствующего совещания.
The entitlement to summary records is generally set out in the rules of procedure of the body concerned. Право на краткие отчеты, как правило, определяется в правилах процедуры соответствующего органа.
Nevertheless, the country visits presuppose existing consent by the concerned Government. Вместе с тем посещение страны предусматривает наличие согласия соответствующего правительства.
The term "alien" is generally understood as referring to a natural person who is not a national of the State concerned. Термин "иностранец" в целом понимается как обозначающий физическое лицо, которое не является гражданином соответствующего государства.
The Conference felt that specification of grounds for deportation must be left to the jurisdiction of the state concerned. Конференция считала, что формулирование оснований для депортации должно быть предоставлено юрисдикции соответствующего государства.
The individual may have retained his or her original nationality depending on the national law of the State concerned. Это лицо в зависимости от национального законодательства соответствующего государства, возможно, сохранило свое первоначальное гражданство.
The amount to be paid depended on the income of the spouse concerned. Присуждаемая сумма обычно зависит от величины доходов соответствующего супруга.
Failure to fulfil obligation of finishing elementary school entails tortuous liability of a parent or custodian of a child concerned. Невыполнение обязанности закончить начальную школу налагает на родителя или опекуна соответствующего ребенка серьезную ответственность.
The issue should be governed exclusively by the domestic law of the State concerned. Этот вопрос должен регулироваться исключительно внутренним правом соответствующего государства.
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. Для установления наличия личной угрозы в отношении соответствующего лица должны существовать дополнительные основания.
The identity of any individual or group of individuals concerned shall not be revealed publicly without their express consent. Личность любого соответствующего лица или соответствующей группы лиц не раскрывается публично без их явно выраженного согласия.
Replacement in these cases has no impact on the existing geographical distribution of the committee concerned. В этих случаях замена не влияет на географическое распределение членского состава соответствующего договорного органа.
He explains that such obligatory sentences prevent courts from determining the sentence for the individual concerned. Автор поясняет, что такие обязательные приговоры не дают судам возможности определять индивидуальную меру наказания для соответствующего лица.
Such terms of reference should ensure that the judge concerned is accorded all requisite due process safeguards. Такой круг ведения должен обеспечивать, чтобы на соответствующего судью распространялись все необходимые процессуальные гарантии.
The case concerned negligence on the part of a State-run hospital and failure to conduct an appropriate investigation. Дело касается халатности со стороны государственной больницы и непринятия мер для проведения соответствующего расследования.
The latter are composed of locally elected councillors of the local authority concerned. В состав последних входят избранные на местном уровне члены совета соответствующего местного органа власти.
The Party concerned also noted that it could not explain the inconsistent interpretation by the supreme courts of the country. Соответствующая Сторона отметила также, что она не может объяснить причину непоследовательного толкования соответствующего термина высшими судами страны.
The banks are supposed to inform the prosecution authority within five days of the accounts of the person concerned. Банки, как предполагается, должны в течение пяти дней информировать прокуратуру о счетах соответствующего лица.
The Commission may then bring the violation of the right in question to the attention of the administration concerned. В случае необходимости Комиссия может обратить внимание соответствующего государственного ведомства на имевшее место нарушение указанного права.
The draft proposal will be discussed with the requesting country and the concerned countries of emigration. Проект соответствующего предложения будет обсужден со страной, направившей данную просьбу, а также с соответствующими странами эмиграции.
Licences are issued by the commissioner of police in the area in which the person concerned is domiciled. Лицензии выдаются комиссаром полиции по месту проживания соответствующего лица.
The text underlines the importance of obtaining the free consent of the person concerned when using or processing his or her genetic data. В тексте подчеркивается важность получения свободного согласия соответствующего лица при использовании или обработке его генетических данных.