Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
It was necessary to find a mutually agreed solution to the question of the Malvinas Islands through bilateral talks between the two countries concerned, based on the relevant decisions of the General Assembly. Необходимо найти удовлетворяющее все стороны решение вопроса о Мальвинских островах на основе соответствующего решения Генеральной Ассамблеи путем двусторонних переговоров между заинтересованными сторонами.
The procedure could include, with the consent of the State party concerned, a visit to the territory of the State party. Эта процедура могла бы включать в себя, с согласия соответствующего государства-участника, посещение территории этого государства-участника.
The competent authorities of the State party concerned should examine the recommendations of the national mechanism designated under the optional protocol and participate in dialogues with the body on measures taken to implement the provisions of the Convention. Компетентные органы соответствующего государства-участника должны рассматривать рекомендации национального механизма, назначенного согласно факультативному протоколу, и участвовать в диалоге с этим органом по вопросу о мерах, принятых с целью осуществления положений Конвенции.
The Committee has requested the secretariat to ensure that written information formally submitted to it by non-governmental organizations in relation to the consideration of a specific State party report is made available as soon as possible to the representatives of the State party concerned. Комитет просил секретариат обеспечивать, чтобы любая письменная информация, официально представленная ему неправительственными организациями в связи с рассмотрением доклада конкретного государства-участника, как можно скорее доводилась до сведения представителя соответствующего государства.
Joint Submission 1 (JS1) noted that Estonian mental health law permitted admission without consent to a psychiatric hospital where there had been no comprehensive risk assessment of the individual concerned or of any concrete danger posed. В Совместном представлении 1 (СП 1) отмечено, что эстонское законодательство о психическом здоровье допускает помещение в психиатрические клиники без согласия соответствующего лица и без проведения всесторонней оценки рисков или конкретной потенциальной опасности, представляемой этим лицом.
Not be overly burdensome to the concerned State or to the agenda of the Council; Не быть слишком обременительным для соответствующего государства и для повестки дня Совета;
c) The decision to make an arrest shall be immediately notified to the party concerned. с) решение о задержании незамедлительно доводится до сведения соответствующего лица.
The Administration explained that the balance of $97.3 million in reserves and fund balances would be applied only upon the explicit direction of the Member State concerned, citing precedents in that regard. Администрация пояснила, что сумма резервов и остатков средств в размере 97,3 млн. долл. США будет зачтена только при наличии прямого указания соответствующего государства-члена, и сослалась в этой связи на имеющиеся прецеденты.
(b) Ensure that their visit is conducted with the consent, or at the invitation, of the State concerned; Ь) обеспечивают, чтобы их посещения проводились с согласия или по приглашению соответствующего государства;
By delegation of the decision to the Bureau of the body concerned; Ь) путем делегирования права на принятие решения бюро соответствующего органа;
Did it, for instance, involve visits from Portuguese diplomats to the authorities of the State concerned? Связано ли это, например, с посещениями португальскими дипломатами органов власти соответствующего государства?
Such appointments were not affected by the same considerations as those that determined the outcome of elections; rather, they had to do with subjective decisions within the department concerned. На этих назначениях не сказываются те же соображения, которые определяют исход выборов; они скорее всего связаны с субъективными решениями, принимаемыми в рамках соответствующего департамента.
The Office of Internal Oversight Services recommended that the relevant Government be provided with a copy of the report and that steps be taken to ensure that the concerned contingent member was not accepted for assignment to any current or future United Nations mission. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало направить правительству соответствующей страны копию отчета и принять меры в целях обеспечения недопущения направления соответствующего военнослужащего в состав любой нынешней или будущей миссии Организации Объединенных Наций.
The Department of Field Support stated that a note verbale had been sent to the Permanent Mission of the concerned Member State for appropriate action to be taken; Департамент полевой поддержки заявил, что Постоянному представительству соответствующего государства-члена была направлена вербальная нота для принятия надлежащих мер;
In critical situations, it is essential that not only do the authorities in the State concerned share this understanding, but also that Member States collectively engage in common efforts of prevention. В критических ситуациях важно не только, чтобы власти соответствующего государства разделяли это понимание, но и чтобы государства-члены коллективно принимали совместные меры по предупреждению.
As of 30 September 2006, Interpol had issued 263 Special Notices (and had withdrawn one on the de-listing of the individual concerned by the Committee). По состоянию на 30 сентября 2006 года Интерпол направил 263 специальных уведомления (и отозвал одно уведомление, касающееся принятого Комитетом решения об исключении соответствующего лица из перечня).
He was particularly concerned by the last section of the State party's response, according to which it was not in keeping with current Uzbek legislation to supply the Committee with the text of the relevant Supreme Court judgement. Он испытывает особое беспокойство по поводу последнего раздела ответа государства-участника, согласно которому в существующем узбекском законодательстве не предусматривается возможность направления Комитету текста соответствующего постановления Верховного суда.
On the question of country missions, she stressed the need to have an invitation from the State party concerned and suggested that a criterion to that effect should be included in the recommendations. Что касается вопроса о страновых миссиях, то она подчеркивает необходимость получения приглашения от соответствующего государства-участника и предлагает включить в рекомендации соответствующий критерий.
An arrest warrant will be issued in case of failure to comply with a court order; the person concerned will be arrested by a bailiff (section 909). Ордер на арест выдается в случае неисполнения судебного распоряжения; арест соответствующего лица производится судебным приставом (статья 909).
Should the Secretary-General determine that the immunity of the individual concerned could be waived without prejudice to the interests of the Organization, a decision setting forth the scope and purpose of the waiver would be communicated in writing to the Member State. Если Генеральный секретарь определит, что от иммунитета соответствующего лица можно отказаться без ущерба для интересов Организации, решение с указанием объема и цели отказа в письменном виде направляется государству-члену.
Such maximization could be realized through the establishment of a comprehensive utilization plan by the aquifer States concerned, taking into account present and future needs, as well as alternative water resources available to them. Такая максимизация может быть осуществлена путем разработки всеобъемлющего плана водопользования государствами соответствующего водоносного горизонта с учетом современных и будущих потребностей, а также альтернативных водных ресурсов, имеющихся в их распоряжении.
The laboratory shall identify the cause of the problem with the help of the manufacturers concerned by this interoperability fault and shall attempt to help the requesting manufacturer in finding a technical solution. Лаборатория определяет причину проблемы с помощью изготовителей, которых касается данное несоответствие требованиям к эксплуатационной совместимости, и стремится оказать изготовителю, подавшему заявку, помощь в поиске соответствующего технического решения.
Cases that have occurred within the three months preceding receipt of the report by the Working Group are transmitted directly to the Minister for Foreign Affairs of the country concerned by the most direct and rapid means. Информация о случаях, которые произошли в течение трех месяцев, предшествующих получению Рабочей группой соответствующего сообщения, направляется непосредственно министру иностранных дел соответствующей страны с помощью самых прямых и быстрых средств связи.
It provides the Council with a statistical summary for each country of cases transmitted to the Government, clarifications, and the status of the person concerned on the date of clarification. Она представляет Совету краткую статистическую справку по каждой стране о случаях, доведенных до сведения правительства, о представленных разъяснениях и о положении соответствующего лица на момент представления разъяснений.
The Task Force's investigation did not identify any evidence substantiating the allegations against the staff member concerned and recommended that the staff member be cleared of the allegations. Проведенное Целевой группой расследование не обнаружило никаких доказательств в поддержку заявлений против соответствующего сотрудника, и Целевая группа рекомендовала снять с сотрудника все обвинения.