Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
The data provided had been generated according to scientifically recognized methods and the action taken by Canada had been based on information on hazards and modelling data of the estimated concentration in the environment in Canada to the end points of the concerned effect. Предоставленные данные были подготовлены с использованием научно обоснованных методов, а принятое Канадой постановление основывалось на информации об опасностях и данных моделирования его предположительной концентрации в окружающей среде Канады в конечных точках соответствующего воздействия.
If, pursuant to the applicable law of the concerned State, the convicted person is eligible for pardon or commutation of sentence, the State shall notify the Tribunal accordingly. Если, согласно применимому законодательству соответствующего государства, осужденный приобретает право на помилование или на сокращение срока наказания, то это государство должным образом информирует об этом Трибунал.
The Prosecutor, who is appointed by the Security Council on the nomination of the Secretary-General, is responsible for the investigation and prosecution of persons responsible for the crimes falling within the jurisdiction of the concerned Tribunal. Обвинитель, который назначается Советом Безопасности по рекомендации Генерального секретаря, отвечает за проведение следственных действий и уголовное преследование лиц, совершивших преступления, которые подпадают под юрисдикцию соответствующего Трибунала.
(b) A federal government has organized a referendum which must take place with in three years from the time it received the concerned councils decision for secession; Ь) федеральное правительство в течение трех лет с момента получения им решения соответствующего совета о выходе из федерации должно провести референдум;
At the field level, groups specializing in issues such as health and education have been created to implement assistance in the form of programmes in line with the developing strategies of the sector concerned, and many donor countries have participated in them. На местном уровне были созданы группы, специализирующиеся в таких сферах, как здравоохранение и образование, в целях предоставления помощи в форме программ, согласованных со стратегиями развития соответствующего сектора, причем в таких программах приняли участие многие страны-доноры.
The IPAG is an ad hoc group consisting of at least two vice-chairs of UN/CEFACT, the leader of the project concerned, other relevant project team leaders and domain coordinators, and others that may be suggested by the Bureau. КГИС является специальной группой, в состав которой входят как минимум два заместителя председателя СЕФАКТ ООН, руководитель соответствующего проекта, руководители других соответствующих проектных групп и координаторы соответствующих направлений, а также другие лица, кандидатуры которых могут быть выдвинуты бюро.
This principle entails respect for children's rights and freedoms accorded to them under international human rights law, as well as for the children's views on their best interests with due weight given in accordance with the age and maturity of the children concerned. Этот принцип подразумевает уважение прав и свобод детей, которыми они пользуются согласно международному праву в области прав человека, а также мнения детей относительно их наилучших интересов с должным учетом возраста и степени зрелости соответствующего ребенка.
The statement by the Court regarding the exercise of its jurisdiction upon an acting head of State without obtaining cooperation from the State concerned clearly demonstrates the excessive and abusive powers vested in the Prosecutor of the Court. Заявления Суда об осуществления своей юрисдикции в отношении действующего главы государства без сотрудничества со стороны соответствующего государства ясно показывает чрезмерные и недобросовестные полномочия, возложенные на Прокурора Суда.
However, the Committee is also aware of the Court's judgment in the case Hirst v United Kingdom, in which the Court affirmed that the principle of proportionality requires a sufficient link between the sanction and the conduct and circumstances of the individual concerned. Вместе с тем Комитету также известно решение, вынесенное этим судом по делу Хёрст против Соединенного Королевства, в котором суд подтвердил, что принцип пропорциональности предусматривает достаточную взаимосвязь между санкцией и поведением соответствующего лица, а также обстоятельствами, в которых оно находится.
The State party believes the notice to be a crude forgery, as the stamp and signature have been copied using a colour photocopier, while the personal details of the party concerned have been added using a typewriter. Государство-участник считает этот документ грубой подделкой, поскольку печать и подпись были скопированы на цветной копировальной машине, в то время как личные данные соответствующего лица были внесены на печатной машинке.
Establish an agreement at the highest level among concerned United Nations agencies and other partners to jointly promote SLM, and establish ad hoc memorandums of understanding as appropriate Заключение договоренности на наивысшем уровне между заинтересованными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами о совместном содействии внедрению УУЗР и заключение соответствующего специального меморандума о взаимопонимании
Sentences are a matter for the relevant court or tribunal and may be delimited by a number of factors, depending on the latitude allowed, up to the maximum penalty provided for by the legislation and the practice of the country concerned. Вынесение приговоров находится в ведении соответствующего суда или трибунала и может быть ограничено рядом факторов в зависимости от допустимой свободы действий, от максимального наказания, предусмотренного законом, и от практики, принятой в рассматриваемой стране.
While the communicant argued that the Prefect could not question the usefulness of the activity, it neither confirmed nor contested the figure of refusals given by the Party concerned. Автор сообщения, утверждая, что префект не может поставить под вопрос целесообразность соответствующего вида деятельности, не подтвердил и не оспорил количество отказов, указанное соответствующей Стороной.
While the responsibility of the member State concerned is considered in the "without prejudice" clause in draft article 18, draft article 16 seeks to prevent an international organization from taking advantage of its separate legal personality in order to circumvent one of its obligations. Если в проекте статьи 18 рассматривается ответственность соответствующего государства-члена в положении «без ущерба для», то в проекте статьи 16 предполагается не допустить использование международной организацией своей самостоятельной правосубъектности для того, чтобы обойти одно из своих обязательств.
One delegation, supported by others, suggested that the Committee's jurisdiction should extend to violations of any of the rights set forth in any of the above instruments to which the State party concerned is a party. Одна делегация, поддержанная другими участниками, заявила, что, по ее мнению, юрисдикция Комитета должна распространяться на нарушения любых прав, предусмотренных в любом из упомянутых выше документов, при условии участия в нем соответствующего государства.
Some stressed that it would even be contrary to the provision according to which the Committee could declare a communication inadmissible when the facts had occurred prior to the entry into force of the protocol for the State concerned unless those facts continued after that date. Некоторые участники подчеркнули, что такая статья противоречила бы положению, согласно которому Комитет может объявить сообщение неприемлемым, если факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до даты вступления протокола в силу для соответствующего государства-участника, если только эти факты не продолжались и после этой даты.
Article 6 states that the State of export is to notify, or is to require the generator or exporter to notify, in writing, through the channel of the competent authority of the States concerned of any proposed transboundary movement of hazardous wastes or other wastes. В статье 6 сказано, что государство экспорта через компетентный орган соответствующего государства должно в письменной форме уведомлять или требовать от производителя или экспортера уведомления о любом предлагаемом трансграничном перемещении опасных или других отходов.
In some cases, prosecution was only instituted when required in the public interest (e.g., Denmark, Norway) or if the interests of the State concerned were affected (e.g., Austria). В некоторых случаях судебное преследование возбуждается только тогда, когда это отвечает общественным интересам (например, Дания, Норвегия), или если затрагиваются интересы соответствующего государства (например, Австрия).
Special projects with finite mandates would encompass activities at any duty station that, on the basis of past experience or current plans, are known to be unrelated to the regular and programmed mandates of the office concerned. Специальные проекты с ограниченными по срокам мандатами будут включать деятельность в любом месте службы, которая, как известно из прежнего опыта или текущих планов, не связана с регулярными или предусмотренными программой мандатами соответствующего подразделения.
Those draft articles should also apply to the effects of an internal armed conflict on the treaty relations of the State concerned and be broad enough in scope to cover cases in which only one of the States parties to a treaty was a party to an armed conflict. Данные проекты статей следует также применять к последствиям внутреннего вооруженного конфликта для договорных отношений соответствующего государства, и они должны быть достаточно широкими по сфере применения, чтобы охватывать случаи, когда только одно из государств - участников договора является стороной в вооруженном конфликте.
That view appeared, however, to overlook the provision in paragraph 8 of Article 4 that, for a State to be treated as a party, the meeting of the parties had to decide on the matter following a request from the State concerned. Тем не менее, как представляется, эта точка зрения упускает из виду положение пункта 8 статьи 4, согласно которому для того, чтобы государство рассматривалось в качестве Стороны, Совещание Сторон должно принять решение по этому вопросу по просьбе соответствующего государства.
In sum, the precise degree of prosecutorial discretion available to competent authorities would seem to need to be determined on a case-by-case basis, in light of the text of the relevant provision and the preparatory works, taking into account the nature of the crime concerned. В итоге точная степень прокурорского усмотрения, которое имеется у компетентных органов, по всей видимости, нуждается в определении в каждом случае особо, в свете текста соответствующего положения и истории разработки с учетом характера соответствующего преступления.
Suggestions were made that the provisions of the article should contain at least minimum requirements that would ensure the independence of the body (for example, as regards its composition, in that its members should be independent from the Government concerned). Были высказаны мнения о том, что положения данной статьи должны содержать по крайней мере минимальные требования, обеспечивающие независимость этого органа (например, касающиеся его состава, формирующегося таким образом, чтобы его члены были независимы от соответствующего правительства).
The decision of the [insert name of review body] on such a request shall be made a part of the record of the procurement proceedings and shall promptly be communicated to all parties to the application concerned. Решение [указать наименование органа по обжалованию] по такой просьбе становится частью отчета о процедурах закупок и незамедлительно доводится до сведения всех сторон соответствующего ходатайства .
Furthermore, on 3 September 2009, the Permanent Representative to the United Nations of another State concerned sent a letter to the President of the Security Council in reaction to the relevant letter sent by the Committee to that State. Помимо этого, З сентября 2009 года Постоянный представитель еще одного соответствующего государства при Организации Объединенных Наций направил письмо Председателю Совета Безопасности в ответ на соответствующее письмо, направленное Комитетом этому государству.