Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Second, States could have difficulty in drawing the attention of the person concerned, e.g. a prison warden in a case of ill-treatment to the Views. Во-вторых, государствам может быть сложно привлечь к этим соображениям внимание соответствующего лица, например, тюремного надзирателя в рамках какого-либо дела о жестоком обращении.
As a rule however, a memo is first of all dispatched to all concerned administrative units at the beginning of the reporting process, in which the relevant contributions are requested. Однако, как правило, прежде всего на начальном этапе подготовки и представления докладов во все подразделения администрации, которых это касается, направляется служебная записка, в которой им предлагается принять участие в подготовке соответствующего доклада.
In those situations, it is essential that the Council itself have a mechanism for seeking explanations from the Governments concerned and, where appropriate, expressing public concern when a Government's response is inadequate. В этих случаях важно, чтобы Совет сам располагал механизмом получения разъяснений со стороны соответствующих правительств и, при необходимости, мог выражать публичную озабоченность в отсутствие адекватного ответа соответствующего правительства.
NAM welcomes efforts aimed at establishing new nuclear-weapon-free zones, including in the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the concerned States of the region, and calls for cooperation and broad consultation on this goal. ДН приветствует усилия, нацеленные на создание свободных от ядерного оружия зон, в том числе на Ближнем Востоке, на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона договоренностей, и призывает к сотрудничеству в достижении этой цели и к проведению соответствующих широких консультаций.
Where grounds are found for another type of accountability, the case is referred to the concerned government directorate or authority for the adoption of disciplinary or other legal measures within the authority of the concerned directorate or authority. В случае, если находятся другие основания для привлечения к ответственности, то дело передается в соответствующее государственное управление или орган для принятия дисциплинарных или других правовых мер в пределах полномочий соответствующего управления или органа.
[Those missions shall be] [mutually agreed between the Sub-Committee and the State Party concerned, in a spirit of cooperation] [undertaken by the express consent of the State Party concerned]. [Эти миссии] [взаимно согласовываются между Подкомитетом и соответствующим государством-участником в духе сотрудничества] [проводятся с явно выраженного согласия соответствующего государства-участника.]
In some cases, where accounting standards require management of the enterprises concerned to use judgement in making accounting estimates etc.; however, various issues arise in the actual implementation. В некоторых случаях стандарты учета устанавливают требование, согласно которому руководство соответствующего предприятия при определении оценочных значений учетных показателей и т.д. должно руководствоваться здравым смыслом; вместе с тем в ходе практического применения стандарта возникают различные проблемы.
Silence did, however, have a legal effect in cases where, according to general State practice, a protest against the interpretation given would be expected from the State or international organization concerned. Вместе с тем молчание имеет юридические последствия в случаях, когда общая практика государств говорит в пользу того, что от соответствующего государства или международной организации будет ожидаться протест против толкования.
On recommendation from the Military Adviser, and with the approval of the permanent mission concerned, this may be extended for additional periods, up to a maximum of four years' service. По рекомендации военного советника и с одобрения соответствующего постоянного представительства он может быть продлен на дополнительный период максимум до четырех лет службы.
Such initiatives include the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned and the creation of zones of peace under appropriate conditions defined and determined freely by the States concerned in the zone. Такие инициативы включают создание безъядерных зон на основе договоренностей, свободно достигнутых между государствами соответствующего района, и создание зон мира при надлежащих условиях, свободно определяемых и устанавливаемых заинтересованными государствами данной зоны.
The Committee may subsequently decide to designate one or more of its members to undertake a confidential inquiry which may include, with its agreement, a visit to the territory of the State party concerned. Комитет может далее назначить одного или нескольких своих членов для проведения конфиденциального расследования, которое может, с согласия соответствующего государства-участника, включать посещение его территории.
Medical Services, on its own initiative, can also seek additional information from the staff member concerned upon receipt of the medical certificate, or ask the staff member to come in for an examination. Медицинские службы могут также по своей собственной инициативе запросить у соответствующего сотрудника дополнительную информацию по получении медицинской справки или попросить сотрудника явиться на медицинский осмотр.
(a) before the ship has entered the Exclusive Economic Zone of Mauritius or the other State concerned; or а) до захода судна в исключительную экономическую зону Маврикия или другого соответствующего государства; или
Further decides that States parties may opt out of the page limits for an individual report through a formal letter to the committee concerned; постановляет далее, что государства-члены могут направить запрос о неприменении к ним требования по ограничению количества страниц в отношении отдельных докладов в форме официального письма в адрес соответствующего комитета;
This position has to be scrupulously observed, especially when, in the present case, there is no explicit request to the Department of Peacekeeping Operations to advise from the concerned body entrusted with bringing negotiated settlement to effect, i.e., the African Union High-level Implementation Panel. Это положение должно самым тщательным образом соблюдаться, особенно, когда, как в настоящем случае, отсутствует обращенная к Департаменту операций по поддержанию мира просьба соответствующего органа, которому поручено обеспечить урегулирование путем переговоров, т.е. Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза, о вынесении рекомендации.
The IAEA Secretariat, in order to enhance transparency, to provide summary information on where and when IAEA peer reviews have taken place, and to make publicly available in a timely manner the results of such reviews with the consent of the State concerned. Секретариату МАГАТЭ - в целях повышения прозрачности предоставлять краткую информацию о проводимых МАГАТЭ независимых авторитетных рассмотрениях с указанием времени и места их проведения и своевременно опубликовывать результаты таких рассмотрений с согласия соответствующего государства.
A number of international organizations and institutions convoke high-level segments which feed their discussions into the decision-making process of the universal body concerned, rather than holding parallel discussions without decision-making powers. Ряд международных организаций и учреждений проводит этапы заседаний высокого уровня, и на основе таких обсуждений в рамках соответствующего универсального органа осуществляется процесс принятия решений вместо проведения параллельных обсуждений без права принятия решений.
The extent to which these investigators would be directly involved in supervising field staff carrying out investigations is a matter that would depend on the nature of the case and would be discussed and agreed between the Department of Internal Oversight Services and the concerned field director. То, в какой степени эти следователи будут непосредственно вовлечены в обеспечение надзора за работой сотрудников на местах, проводящих расследования, зависит от характера дела и будет предметом обсуждения и согласования между Департаментом служб внутреннего надзора и директором соответствующего местного отделения.
The treaty bodies also encourage States parties to include in their delegations, as far as possible, representatives with relevant expertise from key executive and other authorities responsible for the implementation of the treaty concerned, with due regard for expertise and gender balance. Договорные органы также рекомендуют государствам-участникам включать, по мере возможности, в состав их делегаций представителей, обладающих необходимым опытом работы в основных исполнительных и других органах власти, отвечающих за осуществление соответствующего договора с надлежащим учетом потребностей в экспертах и гендерного баланса.
A proposal was made to add the word "concerned" after the phrase "in respect of each Party" in order to align the wording more closely with other provisions in the draft convention (such as article 4(3)). Было предложено включить слово "соответствующего" после слов "в отношении каждого" и перед словом "Участника", с тем чтобы в большей степени обеспечить согласованность этой формулировки с другими положениями проекта конвенции (например, статьи 4(3)).
The Committee is particularly concerned that the Penal Procedure Code only includes the right for a detainee to consult a lawyer 24 hours after his or her apprehension, and that access to a doctor is reportedly left to the discretion of the relevant law enforcement or prison official. Комитет в особенности обеспокоен тем, что в Уголовно-процессуальный кодекс включено лишь право на консультацию с адвокатом в течение суток после задержания и что, по сообщениям, вопрос о доступе к врачу оставляется на усмотрение соответствующего сотрудника правоохранительных органов или тюрьмы.
Furthermore, the Committee observes that considerable weight will be given, in exercising the Committee's jurisdiction pursuant to article 3 of the Convention, to findings of facts that are made by organs of the State party concerned. Комитет также отмечает, что при осуществлении своих полномочий согласно статье З Конвенции он будет в значительной степени опираться на заявления по фактической стороне дела, подготовленные органами соответствующего государства-участника.
(a) The requirement of having duly presented the case to the competent bodies of the State party concerned implies that the complainant should present sufficient documentation to that effect. а) Требование о должном представлении дела компетентным органам соответствующего государства-участника подразумевает, что жалобщик должен представить достаточную документацию на этот счет.
The board could, in consultation with the staff members concerned, reassign such staff to any positions the board finds suitable, without the staff members necessarily having applied. После консультаций с заинтересованными сотрудниками совет может перевести этих сотрудников на любые должности, которые совет сочтет подходящими, даже если эти сотрудники не подавали соответствующего заявления о переводе.
Under these programmes, the University develops partnerships with universities in the region concerned (26 such partnerships have been developed to date). В рамках этих программ Университет развивает партнерские отношения с университетами соответствующего региона (на сегодняшний день такие партнерские отношения налажены с 26 учебными заведениями).