Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
In this respect, the age of the individual concerned has been recognized as a relevant factor (see, for example, the above-mentioned judgement, paras. 100,108-109 and 111). В этой связи в качестве имеющего отношение к делу фактора был признан возраст соответствующего лица (см., например, пункты 100,108, 109 и 111 вышеупомянутого решения).
English Page 27. The chairpersons also recommend that the view of the treaty body concerned should be taken into account when the General Assembly considers proposals for optional protocols to human rights treaties. Председатели также рекомендуют учитывать мнение соответствующего договорного органа при рассмотрении Генеральной Ассамблеей предложений относительно факультативных протоколов к договорам по правам человека.
As soon as the individual concerned was taken into custody, the previous proceedings were declared null and void and a retrial was ordered, with the usual investigation by an examining magistrate. С момента заключения соответствующего лица под стражу предыдущие процедуры объявляются недействительными, и проводится повторное судебное разбирательство, которому предшествует предусмотренное процедурой расследование.
Article 303: The comptroller shall be empowered to request from the judge competent in commercial matters in the domicile of the company concerned: Статья 303: контрольный орган уполномочен ходатайствовать перед судом в месте нахождения соответствующего коммерческого общества:
Lastly, under a bilateral agreement reached with Poland in April 1994, first names and patronymics were to be used as they were pronounced in the language of the national minority concerned. И наконец, в соответствии с двухсторонним соглашением, заключенным с Польшей в апреле 1994 года, имена и фамилии подлежат написанию согласно произношению на языке соответствующего национального меньшинства.
Likewise, if the mechanism(s) were to order the referral of a case to a national jurisdiction, there will be costs associated with the transfer of that accused to the concerned State. Аналогичным образом, если механизм/механизмы постановит передать дело национальной юрисдикции, то это повлечет за собой расходы, связанные с перемещением обвиняемого на территорию соответствующего государства.
A footnote would be inserted in the report of the session after the name of the member State concerned indicating that the delegation had intended to vote differently. В отчет о заседании после названия соответствующего государства-участника будет вноситься подстрочная сноска, указывающая на то, что данная делегация намеревалась проголосовать иным образом.
When armed conflict is still ongoing, even before the start of a ceasefire, the needs of the societies concerned should be identified and the means for meeting them should be explored. Еще в период продолжения конфликта, даже до установления режима прекращения огня, необходимо определить потребности соответствующего общества и попытаться изыскать средства их удовлетворения.
It can only check if the guarantees relating to a fair trial under international standards binding on the State concerned have been complied with in the case under consideration. Она может лишь проверять, соблюдены ли в рассматриваемом деле гарантии справедливого суда, предусмотренные международными стандартами, которые имеют обязательную силу для соответствующего государства.
Subsequently, to avoid doubling the work the CSO withdrew the national classification for the concerned coverage and replaced it with COICOP/HICP, also whilst computing CPIs to meet national demands. Впоследствии во избежание дублирования работы ЦСУ отказалось от использования национальной классификации соответствующего охвата, заменив ее КИПЦ/СИПЦ, продолжая вместе с тем исчислять СИПЦ для удовлетворения национальных потребностей.
The CHAIRPERSON pointed out that the Committee had already received a statement in writing from the State concerned to the effect that it could not attend. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что Комитет уже получил письменное сообщение от соответствующего государства о том, что оно не сможет прислать представителя на заседание Комитета.
The person concerned is considered to enter a new age year at the beginning of the 24-hour period following the 24-hour period of his/her anniversary. Моментом достижения соответствующего возраста считается начало следующих суток, после суток, на которые приходится дата рождения.
The agreements define the tasks to be carried out by the selected enterprise and the process for managing and implementing slum clearance activities, as defined in the contract for the city concerned. В соглашениях определяются задачи выбранного предприятия и процедура управления деятельностью по ликвидации трущоб и ее осуществления, как это оговорено в контракте для соответствующего города.
This question has been highlighted in recent years at the international and national levels and it is now timely to draw upon these developments in order to better understand the implications of the right concerned. Этот вопрос в последние годы высвечивался на международном и национальном уровнях, а теперь настало время подвести определенный итог, чтобы лучше понять последствия соответствующего права.
The measures to be adopted by the affected State could vary in content and could imply different forms of State conduct due to the context-driven nature of the obligation concerned. В связи с тем, что характер соответствующего обязательства зависит от обстоятельств, пострадавшее государство может прибегать к различным мерам и формам поведения.
Such a database could be compiled and installed by the secretariat (Substantive Content Managers and IT Content Manager) on the basis of available contacts (with the authorization of the expert concerned), and subsequently expanded/updated. Такая база данных могла бы быть разработана и установлена секретариатом (администраторами основного информационного наполнения и администратором ИТ-контента) на основе имеющихся контактов (с разрешения соответствующего эксперта); впоследствии ее можно было бы расширять/обновлять.
It is a fundamental principle of New Zealand's criminal law that an accused person is presumed to be innocent and this presumption may only be rebutted by proof "beyond reasonable doubt" of the guilt of the person concerned. Основополагающий принцип уголовного права Новой Зеландии предусматривает, что обвиняемый считается невиновным и что это презумпция может быть опровергнута только доказательствами вины соответствующего лица, выходящими "за пределы разумных сомнений".
[cxlvii] The Panel notes that the useful life of the items of property concerned extends from 1 to 40 years, but that the claim does not seek compensation for losses sustained beyond 30 June 2003. 147 Группа отмечает, что срок службы соответствующего имущества составлял от одного до 40 лет, но что в претензии не испрашивается компенсация потерь, понесенных после 30 июня 2003 года.
The Act further provides that convicts who are able to work and who wish to do so must be enabled to work, in line with the possibilities of the facility concerned. Кроме того, Закон предусматривает, что в зависимости от возможностей соответствующего учреждения трудоспособным и желающим трудиться осужденным необходимо позволять участвовать в трудовой деятельности.
It also noted that obtaining a Documento Nacional de Identidad (DNI) was complicated when the birth certificate of the person concerned, or of one of the parents, contained an error. Кроме того, в представлении отмечено, что процесс получения национального удостоверения личности усложняется при наличии ошибок в свидетельстве о рождении соответствующего лица или одного из его родителей.
The replies to the SRP questionnaire would constitute the report, and no further written information would be required from the State until the dialogue with the concerned treaty body. Ответы, предоставляемые согласно обусловленному УППО опросному листу, будут представлять собой доклад, и до момента проведения диалога с заинтересованным договорным органом от соответствующего государства не будет востребована никакая дополнительная письменная информация.
The Committee is deeply concerned that many refugees, internally displaced persons and Roma are being evicted from illegal collective centres and informal settlements which are being closed down without sufficient provision of adequate alternative housing. Комитет глубоко обеспокоен выселением многих беженцев, перемещенных внутри страны лиц и представителей народа рома из незаконных мест коллективного проживания и несанкционированных поселений, которые ликвидируются без предоставления выселяемым лицам соответствующего альтернативного жилья.
Unless the person concerned gives his consent, a search under Article 89 is to be carried out in accordance with a warrant issued by a judge (cf. Article 90). В тех случаях, когда согласия соответствующего лица не имеется, в соответствии со статьей 89 должен проводиться обыск - согласно ордеру, выданному судьей (там же, статья 90).
JIU confidential letters on investigation results concerning the officials listed in sub-paragraph 9 (a) and (c) of the present General Principles and Guidelines shall be communicated to the chair of the legislative/governing body concerned. Конфиденциальные письма ОИГ о результатах расследования в отношении должностных лиц, указанных в подпунктах (а) и (с) пункта 9 настоящих общих принципов и руководящих положений, направляются председателю соответствующего директивного/руководящего органа.
Guidelines may be issued detailing the respective responsibilities of the mission and the Regional Service Centre and ensuring that separation benefits are granted only after no dues certificates have been received from the sections concerned. Было бы целесообразно подготовить инструкции, прописывающие соответствующие обязанности миссий и Регионального центра обслуживания и предусматривающие производство выплат при прекращении службы только после получения из соответствующего подразделения подтверждения об отсутствии подлежащих возмещению сумм.