Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Work on-call exceeding that limit is admissible only in agreement with the employee concerned. Работа по вызову, превышающая эту продолжительность, допустима только с согласия соответствующего работника.
CCTV recordings should be stored for a minimum of 30 days, unless the domestic law of the member State concerned provides otherwise. Записи СОВН должны храниться в течение минимум 30 дней, если во внутреннем законодательстве соответствующего государства-члена не предусмотрено иного.
However, the use of local television may be a useful tool to inform the public concerned in an appropriate manner. Однако использование возможностей местного телевидения, вероятно, является полезным средством для соответствующего информирования заинтересованной общественности.
According to the Party concerned the allegations of non-compliance with article 6, paragraph 4, are not valid. По мнению соответствующего государства, утверждения о нарушении пункта 4 статьи 6 не имеют под собой оснований.
Such zones should be established through direct negotiations based on arrangements freely arrived at by all States of the region concerned. Такие зоны следует создавать посредством проведения прямых переговоров на основе добровольно заключенных между всеми государствами соответствующего региона договоренностей.
No personal data shall be published without the express consent of the person concerned. Никакие данные личного характера не могут публиковаться без прямо выраженного согласия соответствующего лица.
Key factors for the success of such operations included the similarity or compatibility of the relevant legislation in the countries concerned and the signing of bilateral agreements. Залогом успеха таких операций являются сходство или совместимость соответствующего законодательства участвующих стран и подписание двусторонних соглашений.
Every case is examined individually, taking into account the specific situation of the person concerned. Каждый случай рассматривается индивидуально с учетом конкретной ситуации соответствующего лица.
[...] there are limitations to this administrative measure which provide important guarantees for the individual concerned. Существуют ограничения на применение этой административной меры, которые предусматривают важные гарантии для соответствующего лица.
Donors' commitments can vary considerably according to the project or the State concerned. Обязательства доноров могут значительно варьироваться в зависимости от соответствующего проекта или государства.
Technical advisory missions are carried out in response to an official request made by the Member State concerned. Консультативно-технические миссии организуются в ответ на официальный запрос соответствующего государства-члена.
A medical examination must be carried out if the person concerned requested it or there was reason to suspect a health problem. Медицинский осмотр должен проводиться как по просьбе соответствующего лица, так и при наличии оснований подозревать у него проблемы со здоровьем.
The renewed negotiations between the parties must centre, first and foremost, on the well-being of the population concerned. В центре внимания новых переговоров между сторонами должны, прежде всего, находиться вопросы благополучия соответствующего населения.
If necessary assurances would be sought from the State concerned. В случае необходимости будут запрашиваться гарантии со стороны соответствующего государства.
The author submits that he still does not have a copy of the court decision concerned. Автор утверждает, что у него по-прежнему нет копии соответствующего постановления суда.
The mechanism would function on a voluntary basis, with all assessments being initiated at the request of the State concerned. Механизм функционировал бы на основе принципа добровольности: каждая оценка проводилась бы по просьбе соответствующего государства.
Foreign aircraft may therefore pass through that space only with the consent of the State concerned. В силу этого пролет иностранных летательных аппаратов через это пространство может осуществляться лишь с согласия соответствующего государства.
Observer status entails at least the right to attend open meetings of the organ concerned. Статус наблюдателя предполагает как минимум право присутствовать на открытых заседаниях соответствующего органа.
This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. Это будет зависеть от характера соответствующего обязательства и нарушения.
(b) Upon request by the staff member concerned, the Tribunal may suspend action on implementation of a contested administrative decision. Ь) по просьбе соответствующего сотрудника Трибунал может приостановить действие мер по осуществлению оспариваемого административного решения.
Contact with a third party is made only with the authorization of the staff member concerned. Контакты с третьими сторонами устанавливаются только с разрешения соответствующего сотрудника.
In 2005, the appointment of the staff member concerned was terminated. В 2005 году действие контракта соответствующего сотрудника было прекращено.
Nevertheless, CRC was concerned that the Programme for Equal Integration of Roma into Bulgarian Society lacked adequate strategic approach and sufficient coordination. Однако КПР выразил озабоченность в связи с тем, что в Программе равноправной интеграции рома в болгарское общество нет соответствующего стратегического подхода и не предусмотрена достаточная координация.
This law requires the informed consent or own request of the person concerned to have such surgery performed. Этот закон предусматривает требование осознанного согласия или собственной просьбы соответствующего лица в отношении проведения такой хирургической операции.
Disciplinary measures are to be taken by the superior of the official concerned and/or by a separate disciplinary commission. Дисциплинарные меры принимаются начальником соответствующего сотрудника и/или специальной дисциплинарной комиссией.