Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
More recently, consultations as well as the establishment of a panel were requested against both the member State concerned and the EC separately, while the settlement was negotiated among the claimant, the member State concerned and the EC Более недавние просьбы о проведении консультаций и создании коллегии касались как соответствующего государства-члена, так и ЕС в раздельном порядке, в то время как переговоры об урегулировании велись между истцом, соответствующим государством-членом и ЕС.
The local authorities may, within the framework of their social welfare services, grant social loans to prevent social exclusion and indebtedness as well as to enhance the independent living of the person and family concerned. В рамках своей системы услуг в области социального обеспечения местные власти могут предоставлять социальные займы в целях предупреждения социального отчуждения и задолженности, а также в целях стимулирования независимого образа жизни соответствующего лица и его/ее семьи.
It was observed that a second-stage competition would, in any event, mean that the suppliers would have tendered for the amount concerned and so the concern would not arise in Types 2 and 3 framework agreements. Было отмечено, что конкуренция на втором этапе будет в любом случае означать, что поставщики подают тендерные заявки в отношении соответствующего объема, и поэтому такого рода озабоченность не будет возникать в отношении рамочных соглашений моделей 2 и 3.
Storing the records of the data from which the reported information was derived available for the competent authorities for a period of five years, starting from the end of the reporting year concerned (art. 9, para. 1); с) хранение документации о данных, с помощью которых была получена отчетная информация для компетентных органов, в течение пяти лет, начиная с конца соответствующего отчетного года (пункт 1 статьи 9);
keeping operation has been authorized by the Security Council, the latter may, at any time, before or after the conclusion of the relevant SOFA, reduce or expand the strength of the operation concerned depending on the operational needs. После того, как Совет Безопасности санкционирует проведение операции по поддержанию мира, он может в любое время - до или после заключения соответствующего ССС - сокращать или увеличивать численность персонала в рамках данной операции в зависимости от оперативных потребностей.
The right to solicit, receive and utilize resources by individuals and groups to promote and protect human rights, as stated in article 13 of the Declaration, can be exercised only in conformity with domestic law of the State concerned. право отдельных лиц и групп лиц запрашивать, получать и использовать ресурсы для целей поощрения и защиты прав человека, изложенное в статье 13 Декларации, может осуществляться лишь в соответствии с внутренним законодательством соответствующего государства.
Reaffirms the core mandate of the United Nations Development Programme in promoting sustainable human development, as well as the requirement that its operations are in accordance with its mandate and principles, and at the request of the Government concerned; вновь подтверждает основной мандат Программы развития Организации Объединенных Наций по содействию устойчивому развитию человеческого потенциала, а также требование о том, чтобы ее операции осуществлялись в соответствии с ее мандатом и принципами и по просьбе соответствующего правительства;
Recognizing also the need for the Committee, where appropriate, to visit States, with the consent of the State concerned, and to engage in a detailed discussion to monitor the implementation of resolution 1373 (2001), признавая также необходимость того, чтобы Комитет наносил, где это уместно, визиты в государства - с согласия соответствующего государства - и проводил обстоятельные обсуждения для целей контроля за осуществлением резолюции 1373 (2001),
(a) A further appeal does not have to be instituted in all cases solely on the grounds that the accused person having been acquitted by the lower court was convicted for the first time in the proceedings concerned by the appellate court; а) последующая апелляция не должна подаваться во всех случаях исключительно на тех основаниях, что обвиняемый, оправданный в суде низшей инстанции, был осужден впервые в ходе соответствующего судебного разбирательства в апелляционном суде;
The Secretary-General's proposal to empower the United Nations Dispute Tribunal, upon request by the staff member concerned, to suspend action on implementation of a contested administrative decision, specifically, the criteria the Tribunal would apply in suspending such action Предложение Генерального секретаря уполномочить Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций, по просьбе соответствующего сотрудника, приостанавливать принятие мер по осуществлению оспариваемого административного решения и критерии, которые Трибунал будет применять при приостановке таких мер
Abstain from the practice of providing unaccompanied minors with only subsidiary protection; instead, give priority to international protection applications filed by unaccompanied minors, and ensure an expeditious and thorough process for applications based on the principle of the best interests of the child concerned; and, с) воздерживаться от практики предоставления несопровождаемым несовершеннолетним лицам только вспомогательной защиты; вместо этого уделять приоритетное внимание ходатайствам о предоставлении международной защиты, поступающим от несопровождаемых несовершеннолетних лиц, и обеспечить оперативность и тщательность процесса рассмотрения ходатайств на основе принципа соблюдения наилучших интересов соответствующего ребенка; и
If the information concerns another member of the mission staff, the United States Mission to the United Nations should take the matter up with the head of the mission concerned. если информация касается другого сотрудника представительства, то представительству Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций следует обсудить этот вопрос с главой соответствующего представительства.
If the result is unsatisfactory, the United States Mission to the United Nations may bring the matter to the attention of the Legal Counsel, who may raise the matter with the head of the mission concerned; Если результаты будут неудовлетворительными, то Представительство Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций может довести этот вопрос до сведения Юрисконсульта, который может обсудить этот вопрос с главой соответствующего представительства;
Responsibility is imposed on the shipper under this provision only when the act or omission of the person concerned is within the scope of that person's contract, employment, or agency." Ответственность возлагается на грузоотправителя по договору в соответствии с настоящим положением только в том случае, если действия или бездействие соответствующего лица относятся к сфере контракта, служебных обязанностей или агентских функций такого лица".
To base the design of rehabilitation programmes on the actual needs of the person concerned, through a process of individualized comprehensive assessment and intervention and, towards this end, to actively involve the person in the design, organization, and periodic review of their programme. основывать разработку программ реабилитации на фактических потребностях соответствующего лица посредством процесса индивидуализированной всесторонней оценки и принятия мер и для этой цели активно привлекать таких лиц к разработке, осуществлению и проведению периодического обзора их программ;
Considering that the arrangements in question are a first step towards the mutual recognition and modernization of all professional qualifications in the area of inland navigation and that this objective merits consideration in an appropriate forum, in which all the national administrations concerned can be represented, полагая, что заключенные договоренности являются первым шагом на пути к взаимному признанию и модернизации всех требований в области внутреннего судоходства и что эта цель заслуживает рассмотрения в рамках соответствующего форума, на котором могут быть представлены все заинтересованные национальные администрации,
(b) Providing guidance to management of the separately administered organ or programme concerned to ensure that the Organization's rules, policies, procedures and practices reinforce and promote the standards of integrity called for under the Charter of the United Nations; Ь) оказание методической помощи руководству соответствующего самостоятельно управляемого органа или программы в целях обеспечения того, чтобы правила, политика, процедуры и практика Организации соответствовали стандартам добросовестности, о которых говорится в Уставе Организации Объединенных Наций, и способствовали соблюдению этих стандартов;
(b) The facts that are the subject of the communication occurred prior to the entry into force of the present Protocol for the State Party concerned unless those facts continued after that date; Ь) факты, являющиеся предметом сообщения, имели место до вступления настоящего Протокола в силу для соответствующего государства-участника, если только такие факты не продолжали иметь место после этой даты;
We recommend that States provide legal recognition to indigenous peoples as indigenous peoples where so demanded by the peoples concerned, consistent with the provisions of the Declaration that affirm the inherent rights of indigenous peoples; З. Мы рекомендуем государствам, в случае соответствующего обращения со стороны коренных народов, обеспечивать их правовое признание как коренных народов в соответствии с положениями Декларации, подтверждающими неотъемлемые права коренных народов;
All judges of the relevant Tribunal, with the exception of the judge concerned, shall review the report of the panel and recommend one of the following courses of action: Все судьи соответствующего трибунала, за исключением соответствующего судьи, рассматривают доклад группы и рекомендуют одну из следующих мер:
2 Packages, which need to be segregated in accordance with applicable segregation requirements, have not been packed together onto or in the container/vehicle (unless approved by the competent authority concerned in accordance with 7.2.2.3 (of the IMDG Code)); упаковки, которые должны быть разделены в соответствии с применимыми требованиями в отношении разделения, не были уложены совместно на или в контейнер/транспортное средство (без утверждения соответствующего компетентного органа согласно подразделу 7.2.2.3 (МКМПОГ));
(b) Date of submission: reports should in principle be submitted not later than 10 weeks prior to the meeting of the intergovernmental body concerned to ensure that they would be available at least 2 weeks prior to the meeting; Ь) дата представления: доклады должны в принципе представляться не позднее, чем за десять недель до начала совещания соответствующего межправительственного органа для обеспечения того, чтобы их можно было получить по меньшей мере за две недели до такого совещания;
(a) A general description of the genetically modified organism or organisms concerned, the name and address of the applicant for the authorization of the deliberate release, the intended uses and, if appropriate, the location of the release; а) общее описание соответствующего генетически измененного организма или генетически измененных организмов, название и адрес подателя просьбы о разрешении на преднамеренное высвобождение, предполагаемое использование и, в случае необходимости, место высвобождения;
the name of a region or a state, that would be done by enacting a law after determining the wishes of the citizens residing in the region or state concerned. При желании изменить название того или иного округа или области применяется процедура принятия закона при наличии согласия граждан соответствующего округа или области.
The actual properties will depend on the composition of the alloy concerned and on the final treatment of the receptacle, but whatever alloy is used the thickness of the receptacle shall be calculated by the following formulae: Действительные свойства зависят от состава соответствующего сплава, а также от окончательной обработки сосуда; однако независимо от используемого сплава толщина сосуда рассчитывается по следующей формуле: