Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
In the application of this Protocol the Subcommittee and the national authorities of the State Party concerned shall cooperate with each other. При выполнении настоящего Протокола Подкомитет и национальные органы соответствующего государства-участника сотрудничают друг с другом.
The European Union encouraged the formulation and implementation of national policies, with involvement of the people concerned and of civil society organizations. Европейский союз поощряет разработку и осуществление национальной политики, предусматривающей привлечение соответствующего населения и организаций гражданского общества.
The views of the person concerned were heard, with the assistance of an interpreter when necessary. Заслушивается заявление соответствующего лица, которому при необходимости предоставляется переводчик.
Everything depended on the nature not only of the conflict but also of the treaty provision concerned. Все зависит от характера не только конфликта, но и соответствующего договорного положения.
Preparations for in situ missions require considerable efforts on the part of Governments and the special rapporteur concerned. Подготовка миссий на места требует значительных усилий со стороны правительств и соответствующего специального докладчика.
If the tribunal so recommends, the Secretary-General shall dismiss the staff member concerned. Генеральный секретарь увольняет соответствующего сотрудника, если это рекомендуется трибуналом.
IAEA special inspections offer the possibility of inspecting undeclared sites, although it would need the consent of the State concerned for practical implementation. Специальные инспекции МАГАТЭ дают возможность инспектировать незаявленные объекты, хотя для практического проведения таких инспекций требуется согласие соответствующего государства.
Extradition as an alternative to prosecution would also be implemented within the framework of the judicial system of the State concerned. Выдача в качестве альтернативы судебному преследованию также будет осуществляться в рамках судебной системы соответствующего государства.
On receiving the permission signal, the vessel shall give a visual signal from the side concerned and proceed, taking the requisite precautions. Судно при получении разрешительного сигнала должно подать отмашку с соответствующего борта и проходить, принимая необходимые меры предосторожности.
A declaration takes effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the State concerned. Заявление вступает в силу одновременно со вступлением настоящей Конвенции в силу в отношении соответствующего государства.
Like a police record, the report incurred the criminal, administrative and disciplinary responsibility of the police officer or officers concerned. Как и протокол, рапорт предусматривает уголовную, административную и дисциплинарную ответственность соответствующего сотрудника полиции.
However, the definition of "the State concerned" may pose certain difficulties. Однако выработка определения соответствующего государства может вызвать некоторые трудности.
Any reservation made under this article shall contain a brief statement of the law concerned. Любая оговорка, сделанная в соответствии с настоящей статьей, должна содержать краткое изложение соответствующего закона.
The prosecution of individuals is, first and foremost, a responsibility of the State concerned. Судебное преследование лиц - это прежде всего обязанность соответствующего государства.
Officials of the Member State concerned have indicted four individuals in the scheme. Власти соответствующего государства-члена предъявили обвинения четырем участникам этого сговора.
All orders made by the youth court are notified upon receipt to the youth concerned. Все постановления суда по делам несовершеннолетних доводятся до сведения соответствующего несовершеннолетнего по их получении.
Since there will be significant changes to the business processes the Programme will provide for the necessary training to the concerned staff. Поскольку переход на МСУГС повлечет за собой серьезные изменения рабочих процессов, программа предусматривает проведение необходимой подготовки соответствующего персонала.
The Presidency shall treat the request as confidential and shall not make public the reasons for its decision without the consent of the person concerned. Президиум рассматривает данную просьбу как конфиденциальную и не оглашает основания для своего решения без согласия соответствующего лица.
The Party concerned shall participate in the deliberations but not in the elaboration and adoption of a recommendation or decision of the branch. Заинтересованная Сторона участвует в обсуждениях, но не в разработке и принятии рекомендации или решения соответствующего подразделения.
The Government reported that the person concerned had been released. Правительство сообщило об освобождении соответствующего лица.
Confidence-building measures in a regional context should be adopted on the initiative and with the agreement of the States of the region concerned. Меры укрепления доверия в региональном контексте должны приниматься по инициативе и с согласия государств соответствующего региона.
We feel it is necessary to pool the efforts of all countries concerned under the auspices of the IAEA in the framework of a relevant international project. Мы считаем необходимым объединить усилия всех заинтересованных стран под эгидой МАГАТЭ в рамках соответствующего международного проекта.
Insurance coverage for the supplementary part of pension is conditional on the actual income of the person concerned. Объем страхового покрытия дополнительной части пенсии зависит от фактического дохода соответствующего лица.
The Act places the responsibility for recording and investigating complaints with the chief officer of the force concerned. Закон возлагает обязанности, связанные с регистрацией и расследованием жалоб, на начальника соответствующего подразделения полиции.
In such cases, the level of commitment of the Government concerned becomes the crucial basis for the decision. В таком случае уровень ответственности соответствующего правительства становится важной основой для принятия решения.