Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Experts are nominated and elected by States parties to the treaty concerned by secret ballot. Эксперты выдвигаются и избираются государствами - участниками соответствующего договора путем тайного голосования.
In one case, the State submitted to the court an agreement concluded with the victims for the delayed fulfilment of the right concerned. В одном случае государство представило в суд соглашение, достигнутое с потерпевшим, по поводу отсрочки выполнения соответствующего права.
This means that roughly half of all communications sent drew no response from the Government concerned within a reasonable time period. Это означает, что примерно на половину направленных сообщений ответа соответствующего правительства в разумный период времени получено не было.
The overall design and content of the programme and of each specific project utilize inputs provided by the research work of the concerned division. При общей разработке и определении содержания программы и каждого конкретного проекта используются результаты исследовательской работы соответствующего отдела.
UNOCI has on several occasions met with representatives of the Member State concerned. ОООНКИ неоднократно встречалась с представителями соответствующего государства-члена.
Indeed, State immunity survives the termination of the mission or the office of the representative concerned. Именно «государственный иммунитет сохраняется после окончания миссии или срока службы соответствующего представителя.
The presiding officer remains under the authority of the organ concerned, which has the final decision on the matter. Председательствующий остается в подчинении у соответствующего органа, который принимает окончательное решение по такому вопросу.
The quality of delegations, however, was beyond the Committee's control and depended on the political will of the Government concerned. Качество делегации, однако, выходит за пределы контроля Комитета и зависит от политической воли соответствующего государства.
The modified criminal law requires the approval of the concerned minister in order to bring to trial those accused of administrative or fiscal corruption. В соответствии с уголовным законодательством с внесенными в него изменениями для привлечения к суду служащих административных или налоговых органов, обвиняемых в коррупции, требуется согласие соответствующего министра.
It was agreed that these questions would be considered when or after the Working Group addressed the procedures for each method concerned. Было решено, что эти вопросы будут рассмотрены тогда, когда Рабочая группа будет рассматривать процедуры использования каждого соответствующего метода или после этого.
In the absence of a court ruling to the contrary, it was up to the Government to uphold its own interpretation of the section concerned. В отсутствие судебного решения относительно обратного правительство вправе придерживаться своего собственного толкования соответствующего раздела.
Consequently, beyond the relationship strictly between States, the fate of the individual concerned should have been taken into account. Вследствие этого помимо собственно отношений между государствами необходимо было учитывать судьбу соответствующего лица.
The head of the department or office concerned is invited to make a presentation to the Senior Review Group. Главе соответствующего департамента или управления предлагается сделать сообщение в Группе по обзору старших должностей.
Loss of nationality carries serious consequences, not only for the person concerned, but also for his or her family. Утрата гражданства влечет за собой серьезные последствия не только для соответствующего лица, но и для его семьи.
This is the cause of embarrassment and humiliation to the individual concerned. Эта процедура является неприятной и унизительной для соответствующего лица.
It also asked the Government to verify the identity of the person concerned. Она также просила правительство удостоверить личность соответствующего лица.
The meals are provided with respect to the age, health and religion of the person concerned. Питание осуществляется с учетом возраста, здоровья и религии соответствующего лица.
3 - Forfeiture of nationality shall not extend to the spouse or minor children of the person concerned. З. Лишение гражданства не распространяется на супруга/супругу и несовершеннолетних детей соответствующего лица.
Replacement in these cases has no impact on the geographical distribution of the membership on the treaty body concerned. В этих случаях замена не влияет на географическое распределение членского состава соответствующего договорного органа.
However, the fact that an equivalent standard may be regarded as sufficient depends on the content of the international obligation concerned. Однако тот факт, что эквивалентный стандарт может рассматриваться в качестве достаточного, зависит от содержания соответствующего международного обязательства.
This interpretation is also in conformity with the object and purpose of the provision concerned. Это толкование согласуется также с объектом и целью соответствующего положения.
While any decision to impose term limits lies exclusively with the SRB concerned, the notion has both its pros and cons. Хотя любые решения об ограничении срока полномочий являются исключительно прерогативой соответствующего ОПП, эта концепция имеет свои "плюсы" и "минусы".
Executive summary: Special provision (SP) 658 adopted for the RID/ADR/ADN 2013 should better take into account the needs for the sector concerned. Существо предложения: В специальном положении (СП) 658, принятом для МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2013 года, следует более полно учесть потребности соответствующего сектора.
An asterisk indicates that the data are taken from statements originating from the State concerned as reproduced in the Education for All Monitoring Report 2009. Звездочка означает, что данные взяты из заявлений соответствующего государства, которые приводятся во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ за 2009 год.
That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора.