Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
It was explained that the representative immediately withdrew the accreditation to the individual concerned. В письме также объясняется, что представитель организации немедленно отозвал аккредитацию соответствующего лица.
The body of the person concerned had been identified and identification was subsequently confirmed by the family. Тело соответствующего лица было опознано, и результаты этого опознания были впоследствии подтверждены семьей.
Such requests were, of course, subject to the sovereign will of the State party concerned. Естественно, что выполнение таких просьб зависит от суверенной воли соответствующего государства-участника.
The technical conclusions set out in the reports could be published, subject to the agreement of the State party concerned. Технические выводы, изложенные в докладах, могут быть опубликованы при условии согласия соответствующего государства-участника.
The administering Powers should bring all three options to the attention of the peoples concerned. Управляющие державы должны доводить до сведения соответствующего народа информацию о всех трех вариантах.
It presupposes the declaration by the State party concerned that it accepts the relevant proceedings. Он предполагает заявление со стороны соответствующего государства-участника о согласии с данной процедурой.
In the meantime, decisions relating to transfers were the responsibility of the military procurator of the unit concerned. В настоящее время решения по откомандированию входят в круг функций военного прокурора соответствующего гарнизона.
The final step in this process is taken with the removal of the person concerned from Canada. Заключительной фазой этого процесса является высылка соответствующего лица из страны.
Tribunal decisions may either be binding upon the public authority concerned or be in the form of recommendations. Решения трибуналов могут либо иметь обязательную юридическую силу для соответствующего государственного органа, либо приниматься в виде рекомендаций.
It should be stressed that what was involved was a discretionary right of the State concerned. Следует подчеркнуть, что речь идет о прерогативе соответствующего государства.
A clear statement by the Government concerned of its reasons for lack of cooperation will facilitate efforts to overcome the problem. Четкое заявление со стороны соответствующего правительства о причинах отсутствия сотрудничества облегчит усилия по решению соответствующей проблемы.
All of this involves a medium- and long-term commitment, with the participation of the international community and the full agreement of the State concerned. Все это требует приверженности в среднесрочном и долгосрочном плане, участия международного сообщества и полного согласия соответствующего государства.
If items are donated in kind, 25 per cent of the concerned budget line will remain available for the Court to spend. Если оборудование будет предоставлено натурой, то 25 процентов от соответствующего бюджета будут оставаться в распоряжении Суда.
In urgent cases the delegation shall at once submit observations and recommendations either of general or specific nature to the competent authorities of the State Party concerned. В чрезвычайных случаях делегация немедленно представляет общие или конкретные замечания или рекомендации компетентным органам соответствующего государства.
It had adopted one decision under rule 91, requesting additional information from the Government concerned. Она приняла одно решение по правилу 91, запросив дополнительную информацию от соответствующего правительства.
Review missions are to be conducted in an analytical, expert and impartial manner with the consent of the Participant concerned. Обзорные миссии проводятся аналитическим, квалифицированным и беспристрастным образом с согласия соответствующего участника.
As a rule, they should be undertaken only at the request of and with the full consent of the State concerned. Как правило, оно должно осуществляться только по просьбе и при условии полного согласия соответствующего государства.
But we must also be aware that each peace-building mission is a massive intrusion for the society concerned. Вместе с тем мы должны отдавать себе отчет и в том, что каждая миссия по миростроительству представляет собой широкомасштабное вмешательство в жизнь соответствующего общества.
Authorized agents could become party to an employment contract when the employer, employees and agent concerned all agreed. При общем согласии работодателя, работников и соответствующего представителя, уполномоченные представители могут являться одной из сторон трудового договора.
It is compulsory to carry a national identity document which must bear the photograph of the concerned person at his/her 18 years of age. Ношение национального удостоверения личности с фотографией соответствующего лица по достижении 18-летнего возраста является обязательным.
It is equally important to objectively assess the capacity of the Government concerned to fulfil the conditionalities imposed by the Council. Не менее важно объективно оценивать способность соответствующего правительства выполнять условия, поставленные Советом.
Any amendment ought, however, to promote the purpose and objective of the treaty concerned, namely, international peace and security. Но ведь любая поправка должна способствовать предназначению и цели соответствующего договора, а именно упрочению международного мира и безопасности.
The Secretary-General would also be informed and the matter would be brought to the immediate attention of the mission concerned. Об этом информируется также Генеральный секретарь, и этот вопрос незамедлительно доводится до сведения соответствующего Представительства.
The concluding observations are made available to the State party concerned and are included in the annual report of the Committee. Заключительные замечания доводятся до сведения соответствующего государства-участника и включаются в ежегодный доклад Комитета.
The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника.