Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующего

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующего"

Примеры: Concerned - Соответствующего
Despite the principle enunciated in guideline 2.4.4, whereby interpretative declarations may be made at any time after the adoption of the text of the provision of the treaty concerned, interpretative declarations, like reservations, may be formulated late. Несмотря на принцип, закрепленный в руководящем положении 2.4.4, согласно которому заявления о толковании могут формулироваться в любой момент после принятия текста положения соответствующего договора, заявления о толковании, так же, как и оговорки, могут формулироваться впоследствии.
If the examination cannot take place for reasons attributable to the staff member concerned, his/her absence will be regarded as unauthorized effective from the date on which the examination was due to take place. Если освидетельствование не может быть произведено по причинам, зависящим от соответствующего сотрудника, его отсутствие на работе будет считаться неоправданным, начиная с даты, на которую было назначено освидетельствование.
The Rapporteur will transmit the Committee's findings by letter to the permanent mission to the United Nations of the State party concerned, which will be made public on the Committee's website, after having been transmitted to the permanent mission. Докладчик направляет в постоянное представительство соответствующего государства-участника при Организации Объединенных Наций письмо, содержащее выводы Комитета, которое, после его направления в постоянное представительство, размещается в открытом доступе на веб-сайте Комитета.
UNRWA stated that all documents relating to project management had been uploaded on the intranet page of the Department of Planning while documents concerning grant agreements had been uploaded to an External Relations and Communications Department database accessible to the staff concerned. БАПОР заявило, что все документы, касающиеся управления проектами, были загружены на веб-сайт Департамента по вопросам планирования в сети Интранет, а документы, касающиеся соглашений о предоставлении субсидий, были загружены в базу данных Департамента внешних сношений и коммуникаций, доступную для соответствующего персонала.
The Committee is bound by article 35 in the exercise of its competence and cannot adjudicate individual cases concerning enforced disappearances as such which commenced before the entry into force of the Convention for the State concerned; Комитет связан статьей 35 при осуществлении своей компетенции и не может выносить решения по отдельным случаям, касающимся насильственных исчезновений, как таковым, которые произошли до вступления в силу Конвенции для соответствующего государства,
If information related to the past is useful during the reporting process as a means to understand fully the challenges of the present, the Committee ought to direct its attention in its concluding observations to the current obligations of the State concerned; З. ёсли информация, касающаяся прошлого, является полезной в ходе процесса представления докладов в качестве средства достижения полного понимания трудностей сегодняшнего дня, Комитет должен обратить в своих заключительных замечаниях внимание на текущие обязательства соответствующего государства;
If the President of the Court is of the opinion that one of the judges is precluded from hearing a specific case, the President of the Court shall so notify the concerned judge and state the reasons requiring his recusal. Если Председатель Суда считает, что один из судей не может быть допущен к рассмотрению какого-либо конкретного дела, Председатель Суда уведомляет об этом соответствующего судью с указанием причин, по которым судья должен заявить самоотвод.
(b) Select countries with a similar level of economic development to that of the State concerned as reference countries in order to secure the lowest price medicines through external reference pricing; Ь) выбирать в качестве референтных стран такие страны, где уровень экономического развития аналогичен уровню соответствующего государства, для обеспечения максимально низких цен на медикаменты посредством внешнего референтного ценообразования;
Several members had expressed the view, however, that a system-wide or unitary approach to the identification of customary international law should not be assumed, as the approach might vary according to the substantive area of international law concerned. Вместе с тем некоторые члены Комиссии выразили мнение, что не следует придерживаться общесистемного или единого подхода к проблеме выявления международного обычного права, поскольку такой подход может изменяться в зависимости от основной области соответствующего международного права.
The Reward Fund for civil servants of the authority concerned is calculated in percentage to the annual salary fund of the authority envisaged by the state budget, which is laid down in a separate heading of the Law "On State Budget" of the subsequent year. Для соответствующего органа фонд премирования гражданских служащих рассчитывается в процентном отношении к предусмотренному государственным бюджетом годовому фонду заработной платы гражданских служащих этого органа, который устанавливается отдельной статьей закона о государственном бюджете на следующий год.
11.5 The rationale behind article 4 paragraph 2 (e) is that a treaty is not applicable to situations that occurred or ceased to exist prior to the entry into force of the treaty for the State concerned. 11.5 Основной смысл пункта 2(е) статьи 4 состоит в том, что положения договора неприменимы к ситуациям, которые существовали или перестали существовать до вступления договора в силу для соответствующего государства-участника.
Reservations made at the time of ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto shall take effect simultaneously with the entry into force of this Convention in respect of the Party concerned. З. Оговорки, сделанные в момент ратификации, принятия или утверждения настоящей Конвенции или присоединения к ней, вступают в силу одновременно с вступлением в силу настоящей Конвенции в отношении соответствующего Участника.
(b) If a majority of the judges are of the opinion that the complaint is well-founded but the removal of the judge concerned is not warranted, the President or receiving judge shall take such corrective action as s/he deems appropriate; Ь) если большинство судей считает, что жалоба является достаточно обоснованной, однако не требует отстранения от должности соответствующего судьи, Председатель или получивший жалобу судья принимает те меры по исправлению положения, которые они считают надлежащими;
In the 2008 - 09 school year, a total of about $783 million in grants and $289 million in low-interest loans were provided to over 27400 needy students (or about 34% of the student population concerned). В 2008/09 учебном году гранты на общую сумму примерно 783 млн. долл. и льготные ссуды на сумму 289 млн. долл. получили более 27400 малоимущих студентов (или 34% всего соответствующего студенческого контингента).
As a State party to the Treaty of Rarotonga, which established the South Pacific Nuclear-Weapon-Free Zone in 1985, Australia is a strong supporter of nuclear-weapon-free zones, freely arrived at among the States of the region concerned. Как государство - участник Договора Раротонга, установившего зону, свободную от ядерного оружия, в южной части Тихого океана в 1985 году, Австралия является активным сторонником зон, свободных от ядерного оружия, добровольно созданных между государствами соответствующего региона.
(c) Refusal or cancellation may occur at the request of the minister concerned, if there is a well-founded suspicion that the individual concerned will attempt to evade military service or alternative service by travelling to another country; с) возможны отказ или отмена разрешения по просьбе соответствующего министра, если есть обоснованное предположение, что заинтересованное лицо попытается уклониться от военной или альтернативной службы, выехав в другую страну;
However, the United Nations may in either case assist the arrested or detained individual to retain his or her own attorney or lawyer, when so requested by the individual concerned . Однако Организация Объединенных Наций может в любом случае оказывать помощь арестованному или задержанному лицу, при наличии просьбы со стороны соответствующего лица, одновременно используя услуги его или ее собственного адвоката или юриста».
The principle of "division of labour" among the treaty bodies should be strictly observed and no questions should be posed that lie outside the competence of the committee concerned and the provisions of the respective international treaty. неукоснительное соблюдение принципа «разделения труда» между договорными органами и недопущение постановки вопросов, выходящих за рамки компетенции конкретного комитета и положений соответствующего международного договора.
Upon the invitation of the President or Chairperson, as the case may be, and subject to the approval of the Governing Council or of the subsidiary organ concerned, international non-governmental organizations may make oral statements on matters within the scope of their activities. По приглашению Председателя Совета управляющих или другого органа, в зависимости от обстоятельств и с одобрения Совета управляющих или соответствующего вспомогательного органа, международные неправительственные организации могут выступать с устными заявлениями по вопросам, входящим в сферу их деятельности.
They should also explain that the maximum duration set out by the procuring entity for a particular framework agreement within the maximum established in the procurement regulations includes all possible extensions to the initially established duration for the framework agreement concerned. В подзаконных актах о закупках следует также разъяснить, что максимальный срок действия, установленный закупающей организацией для конкретного рамочного соглашения в рамках максимального срока, установленного в подзаконных актах о закупках, включает все возможные сроки продления первоначального срока действия соответствующего рамочного соглашения.
(a) Vary or suspend an existing custody or access order in respect of the child concerned when the court makes an exclusion order under the Ordinance; а) изменять или приостанавливать существующую форму опеки или приказ о доступе в отношении соответствующего ребенка, когда суд принимает решение о лишении прав согласно Указу;
3.4 The maximum pensionable service credit granted in the Pension Fund by application of the present agreement cannot exceed the length of the actual past service that the concerned official of OPCW had performed in that organization. 3.4 Максимальная продолжительность зачитываемого для пенсии срока службы, которая засчитывается в Пенсионном фонде в соответствии с настоящим соглашением, не может превышать продолжительность фактического срока службы соответствующего должностного лица ОЗХО в этой организации.
This report is presented to the Competition Committee for review; representatives of the competition authority concerned are then "examined" in a Committee session by two country examiners, after which questions are posed by other member countries. Этот доклад представляется на рассмотрение Комитета по вопросам конкуренции; затем представители соответствующего органа, регулирующего конкуренцию, на сессии Комитета отвечают на вопросы двух экспертов по данной стране и после этого вопросы задают другие государства-члены.
In many instances security conditions prevented humanitarian personnel from reaching civilians in need of assistance and protection, or, as in Darfur, led to temporary withdrawal of humanitarian workers, with serious implications for the population concerned. Во многих случаях условия в плане безопасности препятствовали доступу гуманитарного персонала к гражданским лицам, нуждающимся в помощи и защите, или, как, например, в Дарфуре, привели к временному выводу гуманитарного персонала, что имело серьезные последствия для соответствующего населения.
Improve the ability to collect information for monitoring the efforts of Member States in their fight against terrorism and to facilitate appropriate technical assistance including through visits with the consent of the State concerned Расширение возможностей по сбору информации для наблюдения за усилиями государств-членов в их борьбе с терроризмом и по содействию оказанию надлежащей технической помощи, в том числе посредством визитов с согласия соответствующего государства