In view of this the Ukrainian Cabinet in August 1993 adopted a provisional decree and in February 1994 the Supreme Council adopted a Ukrainian Act on the Legal Status of Foreigners regulating this complex of relationships, including labour relationships. |
В связи с этим Кабинетом Министров Украины в августе 1993 года было принято Временное положение, а в феврале 1994 года Верховный Совет принял Закон Украины "О правовом статусе иностранцев", регулирующий весь комплекс соответствующих отношений, в том числе и трудовые. |
In 11 countries, the close proximity of the buildings out of which United Nations organizations are working is such that efforts are being made to convert them into a common United Nations complex. |
В 11 странах здания, в которых работают организации Организации Объединенных Наций, находятся в такой близости между собой, что предпринимаются усилия по их преобразованию в общий комплекс Организации Объединенных Наций. |
For developing countries, energy use and environmental degradation are seen as being linked in a complex relationship, since energy wisely and efficiently used will provide several important environmental benefits to them. |
В развивающихся странах использование энергоресурсов и ухудшение состояния окружающей среды рассматриваются как взаимосвязанный комплекс вопросов, поскольку разумное и эффективное использование энергоресурсов позволит им получить ряд важных с экологической точки зрения выгод. |
The modalities for entry to sensitive sites were applied at the following locations: the General Security facilities complex; the Intelligence Service (Mukhabarat) site; and the Directorate of General Security headquarters. |
Порядок входа на территорию режимных объектов применялся в следующих местах: комплекс помещений Управления общей безопасности; помещения разведывательной службы (Мухабарат); и штаб Управления общей безопасности. |
Caribbean Islands National Wildlife complex is an administrative unit of the United States Fish and Wildlife Service which oversees National Wildlife Refuges in Puerto Rico, US Virgin Islands and part of the US Minor Outlying Islands. |
Карибский комплекс национальных резерватов дикой природы (англ. Caribbean Islands National Wildlife Refuge Complex) - административная единица Службы рыбных ресурсов и дикой природы США, которая осуществляет надзор за национальными резерватами дикой природы на острове Навасса, Пуэрто-Рико и Американских Виргинских островах. |
That the unique complex of rights, and the special character and claims of a segment of humanity hitherto ignored by paramount institutions, require an institution with a distinct focus and status within the world body. |
этот уникальный комплекс прав, а также специфика и требования части населения мира, которые до настоящего времени игнорировались важнейшими институтами, требуют создания органа, имеющего особые цели и статус в мировом сообществе. |
A condominium, as a single real estate complex, is an object of immovable property and hence must be officially registered with the Ministry of Justice; at the present time, however, no such mechanism for official registration exists. |
Кондоминиум как единый комплекс недвижимого имущества является объектом недвижимости и соответственно подлежит государственной регистрации в органах юстиции, но сам механизм государственной регистрации в настоящее время отсутствует. |
A culture of peace is a comprehensive complex of values based on the right to peace, which is vital and inseparable from any other basic human rights, such as the rights to life, security, freedom and development, women's rights and children's rights. |
Культура мира - это всеобъемлющий комплекс ценностей, в основе которого заложено само право на мир, которое жизненно необходимо и неотделимо от какого-либо другого права человека, включая право на жизнь, безопасность, свободу, развитие, права женщин и ребенка. |
The Government of Lesotho, using its own national resources, has constructed a United Nations House office complex, which will accommodate all field representatives of the funds and programmes as well as other United Nations agencies in our capital. |
Правительство Лесото, используя свои собственные национальные ресурсы, построило административный комплекс под названием Дом Организации Объединенных Наций, в котором будут размещены все местные представительства фондов и программ, а также других учреждений Организации Объединенных Наций в нашей столице. |
Subsequently, the incumbents will also conduct preparations for the renovation of the General Assembly Building, followed by preparations for the relocation of staff from swing space back to the Secretariat complex in 2012; |
Впоследствии сотрудники на этих должностях будут также заниматься подготовкой к реконструкции здания Генеральной Ассамблеи, а затем и подготовкой к возвращению в 2012 году сотрудников из подменных помещений в комплекс Секретариата; |
Access to the United Nations complex during the high-level meetings will be restricted to delegates and their staff; staff members of the United Nations Secretariat, funds and programmes and agencies; accredited media; and affiliates who are wearing a United Nations grounds pass. |
Доступ в комплекс Организации Объединенных Наций во время проведения заседаний высокого уровня будет предоставляться только делегатам и их сотрудникам; сотрудникам Секретариата, фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций; аккредитованным СМИ; и партнерам и стажерам, имеющим пропуска Организации Объединенных Наций. |
As at previous sessions, the whole complex of weapons of mass destruction, particularly nuclear disarmament and non-proliferation issues, including preventing terrorists from acquiring nuclear technologies, as well as other weapons of mass destruction, were by far the most important subjects. |
Как и на предыдущих сессиях, наиболее важной темой был весь комплекс вопросов, касающихся оружия массового уничтожения, в частности вопросы ядерного разоружения и нераспространения, включая недопущение приобретения террористами ядерных технологий, а также других видов оружия массового уничтожения. |
Regarding obstacles to the implementation of the human right to education, the Special Rapporteur was of the view that complex intertwined factors impeded the realization of the human right to education and as such, the right to education could not be considered in isolation. |
Что касается препятствий на пути осуществления права человека на образование, то, по мнению Специального докладчика, реализации права человека на образование мешает целый комплекс взаимосвязанных факторов, и поэтому право на образование нельзя рассматривать в изоляции. |
The diversity and rapidly changing nature of ICT complicate measurement, and there is a complex web of relationships between individual impact areas - such as economic growth and poverty alleviation - and background factors - such as a country's level of education and government regulation. |
Разнообразие и стремительно изменяющийся характер ИКТ затрудняют оценку, и существует целый комплекс связей между областями индивидуального воздействия, такими как экономический рост и сокращение масштабов нищеты, и основополагающими факторами, такими как уровень образования и государственного регулирования в стране; |
Permanent structures in Bujumbura and the 4 regional offices (10 logistics bases, 2 level-II hospitals, 19 military camps, 3 helipads, 5 regional offices, and an integrated mission headquarters complex) |
Количество постоянных сооружений в Бужумбуре и в 4 региональных отделениях (10 баз материально-технического снабжения, 2 больницы второго уровня, 19 лагерей для военнослужащих, 3 вертолетные площадки, 5 региональных отделений и комплекс Объединенного штаба миссии) |
By the end of 2012 in archives RGANTD (G. Moscow) is more than 580 thousand units of storage of documents, reflecting the activities of more than 500 organizations included in the aerospace, defense and scientific-technical complex of the country, and private persons. archives |
К концу 2012 г. в архивохранилищах РГАНТД (г. Москва) находится более 580 тыс. единиц хранения документов, отражающих деятельность свыше 500 организаций, входящих в космический, оборонный и научно-технический комплекс страны, и частных лиц. |
a Inclusive of market value, as estimated by UNFICYP, of the cost of United Nations observation posts and office and accommodation facilities provided by the Government of Cyprus to the Force at no cost for military contingents and United Nations police, including UNFICYP headquarters complex. |
а С учетом оцененной ВСООНК рыночной стоимости наблюдательных пунктов и служебных и жилых помещений Организации Объединенных Наций, безвозмездно предоставленных Силам правительством Кипра для воинских контингентов и подразделений полиции Организации Объединенных Наций, включая комплекс штаба ВСООНК. |
The Ukraina Hotel Complex will gladly offer all this to you. |
Все это с любовью и радостью Вам предложит Гостиничный Комплекс «Украина». |
"Vega" Complex offers its guests all services of a three-star hotel. |
Комплекс "Вега" предоставляет своим гостям все услуги трехзвездочного отеля. |
(a) Complete the relocation and conversion of the UNOMIG administrative military headquarters at Sukhumi from an insecure commercial hotel complex, which is currently open to the public, into a secure United Nations compound |
Завершение перевода административного центра военного контингента МООННГ в Сухуми из небезопасного коммерческого гостиничного комплекса, который в настоящее время открыт для публики, в защищенный комплекс Организации Объединенных Наций, и его соответствующее преобразование |
The approach of his Service was to balance the legitimate concerns of Member States for the protection of their dignitaries with the equally legitimate concerns of Member States to have access to the complex with a minimum of inconvenience. |
Подход Службы к этой проблеме заключается в поддержании баланса между законной озабоченностью государств-членов в отношении охраны своих высокопоставленных представителей и столь же законной озабоченностью государств-членов по поводу доступа в комплекс зданий при минимальных неудобствах. |
The mission of the Department of Safety and Security in Kenya was to assist in the management of the security, protection and operational coverage of the Nairobi complex (Gigiri compound), numerous United Nations agencies also based in Nairobi and field operations in Kenya. |
Задача Департамента по вопросам охраны и безопасности в Кении заключалась в обеспечении безопасности, защиты и оперативного обслуживания комплекса в Найроби (комплекс Гигири), многочисленных учреждений Организации Объединенных Наций, также базирующихся в Найроби, и полевых операций в Кении. |
The Dayemi Complex has become a symbol of succour to the poor, destitute and distressed. |
Комплекс Дайеми стал символом помощи нищим, обездоленным и страждущим. |
Takhti Sport Complex is currently the second best in facilities in Tehran after Azadi Sport Complex. |
Спортивный комплекс Тахти в настоящее время является вторым лучшим в Тегеране после спортивного комплекса Азади. |
Entry into the Complex or a particular meeting room within the Complex may need to be restricted for purposes of crowd control. |
Вход в Комплекс или в тот или иной зал заседаний в Комплексе может быть ограничен в целях поддержания порядка. |