According to the Claimant a new Embassy complex, consisting of offices and staff residences, was being built in Kuwait at the time of the invasion. |
Как сообщает заявитель, в момент вторжения в Кувейте строился новый комплекс посольства, включая служебные и жилые помещения. |
Bulgaria shares the view that future peacekeeping operations should encompass the whole complex of political, humanitarian and military aspects of peacekeeping in order to achieve maximum efficiency. |
Болгария разделяет мнение о том, что будущие операции по поддержанию мира должны охватывать целый комплекс политических, гуманитарных и военных аспектов миротворчества в целях достижения максимального уровня эффективности. |
Further, while the property at issue is owned by the claimant, it includes an extensive complex of buildings that serve both private and governmental functions. |
Кроме того, хотя указанная собственность принадлежит заявителю, она включает обширный комплекс зданий, выполнявших как частные, так и государственные функции. |
Upon arrival, the inspectors tagged the Volga missiles located on the premises and inspected the workshop complex which specializes in missile maintenance. |
Прибыв на место, инспекторы установили метки на находившиеся там ракеты «Волга», а затем осмотрели комплекс цехов, специализирующихся на техническом обслуживании ракет. |
As a result, the Tribunal obtained rent free occupancy privileges and the United Nations continues to benefit from its capital investment in the complex. |
В результате этого Трибунал получил возможность не платить арендную плату, и Организация Объединенных Наций по-прежнему получает выгоды от инвестиций капитала в этот комплекс. |
Installation of a complex wide access control and alarm monitoring system |
Установка системы сигнализации и контроля доступа в комплекс |
The Government was tackling that extremely complex issue on several fronts including human rights policy, strengthening civil society, promotion of integration of foreigners and measures aimed at offenders and their environment. |
Правительство решает этот исключительно сложный комплекс вопросов в рамках деятельности сразу на нескольких направлениях, в том числе в контексте политики в области защиты прав человека, укрепления гражданского общества, поощрения интеграции иностранцев в общество и мер воздействия в отношении самих правонарушителей и их окружения. |
This is a highly complex mixture of problems, which has subjected these economies to much greater strain than those of Central Europe. |
Исключительно сложный комплекс проблем ставит эти страны в гораздо более трудное положение по сравнению с центральноевропейскими странами. |
Articles 24 to 26 provide for another complex series of abstract rules, this time governing the "moment and duration of the breach of an international obligation". |
В статьях 24-26 содержится еще один сложный комплекс абстрактных норм, на этот раз регулирующих "момент и продолжительность нарушения международного обязательства". |
Assistance was requested from UNCTAD for drafting the framework of competition law for Botswana, which is a complex piece of legislation that requires expertise. |
Ботсвана обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании помощи в разработке основ законодательства страны в области конкуренции, которое представляет собой сложный комплекс положений, требующих специальных знаний. |
Earthwork and civil work for barriers, turnstiles and planter boxes around entrance to the complex |
Земляные и строительные работы, связанные с установкой барьеров безопасности, турникетов и контейнеров для высадки растений около входа в комплекс |
One is to vacate most if not all of the headquarters complex and to carry out the refurbishment programme as expeditiously as possible. |
Первый состоит в том, чтобы освободить если не весь комплекс Центральных учреждений, то бóльшую его часть и как можно оперативнее провести программу реконструкции. |
Pedestrian and vehicle access to the complex Dining facilities |
доступ в комплекс зданий для пешеходов и автомобилей; |
According to him, when he took over his functions, the complex was completely devastated and was not subsidized by governmental funds. |
По его словам, когда он приступил к своим функциям, комплекс был полностью разорен и не получал никаких дотаций из государственной казны. |
Only one month ago, another reprehensible and deadly attack was carried out, on the United Nations complex in Nigeria. |
Всего месяц тому назад было совершено еще одно отвратительное и ужасное нападение, на этот раз на комплекс Организации Объединенных Наций в Нигерии. |
10.2.1. A complex set of financial measures to tackle energy poverty, including assistance with energy bills, should be introduced. |
10.2.1 Необходимо реализовать комплекс финансовых мер, направленных на борьбу с энергетической бедностью, включая предоставление помощи в оплате счетов за энергию. |
ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process. |
СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса. |
However, ECA indicated that UNICEF intended to return to the complex when sufficient additional space became available to meet its minimum estimated need of 4,000 square metres. |
Вместе с тем ЭКА сообщила, что ЮНИСЕФ намерен перевести свой персонал обратно в этот комплекс, когда будут обеспечены достаточные дополнительные помещения, удовлетворяющие его минимальным потребностям в площадях в 4000 кв. м. |
The agreement further states that the United Nations will periodically invite the host city to visit the Headquarters complex to offer assistance and feedback on building code implementation. |
В соглашении далее указывается, что Организация Объединенных Наций будет периодически приглашать представителей города пребывания посещать комплекс Центральных учреждений для оказания содействия и обеспечения обратной связи в деле соблюдения строительных норм и правил. |
The Government of Belgium suggested revising paragraphs 29 and 30 to better address the complex issue of the right to drinking water. |
Правительство Бельгии предложило доработать пункты 29 и 30, с тем чтобы в них более полно отражался весь комплекс вопросов о праве на доступ к питьевой воде. |
An entire complex of legal acts defining the opportunities of women in the socio-economic sphere and, specifically, in labour relations has been developed and adopted. |
В настоящее время разработан и принят целый комплекс правовых актов, определяющих возможности женщин в социально-экономической сфере и, в частности, в области трудовых отношений. |
According to article 11 of the Act, State information resources constitute an integrated complex of information resources in the form of databanks. |
Согласно статье 11 закона, Государственные информационные ресурсы составляют интегрированный комплекс информационных ресурсов, представленных в виде банков данных. |
The State Television and Radio Broadcasting Committee of Ukraine is actively assisting the electronic and printed media systematically to cover the entire complex of issues associated with technogenic environmental safety and environmental protection. |
Государственный комитет телевидения и радиовещания Украины активно оказывает содействие электронным и печатным средствам массовой информации систематически освещать весь комплекс вопросов, связанных с техногенно-экологической безопасностью и охраной окружающей среды. |
The Heritage Wharf, a new cruise pier complex at the Royal Naval Dockyard, is scheduled to open in May 2009. |
Новый комплекс причала для круизных судов «Херитэдж варф» в порту Королевских военно-морских сил должен открыться в мае 2009 года. |
It has developed a negative complex whereby delegations, including mine, view it as a tool to bamboozle the membership and derail discussion of real reform. |
Он развивает негативный комплекс, в соответствии с которым делегации, включая мою, видят в нем инструмент, призванный обмануть государства-члены и увести обсуждение в сторону от реальной реформы. |