Combating terrorism is an arduous and complex long-term task. |
Борьба с терроризмом является долговременной, сложной и трудной задачей. |
The fight against drug abuse and illicit trafficking is a difficult and complex undertaking. |
Борьба со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков является сложной и трудной. |
The use of that concept resulted in a complex form and confusion to respondents. |
Использование этой концепции привело к тому, что форма анкеты стала трудной для заполнения и понимания. |
Africa needed the support of the international community in the difficult and complex task of achieving its renaissance. |
Африке нужна поддержка всех в решении сложной и трудной задачи ее возрождения . |
Checking that it conforms to international best practice and current regulations is a complex task, even for those regulatory authorities who have substantial resources and modern equipment at their disposal. |
Проверка его соответствия наилучшей международной практике и существующим правилам является трудной задачей даже для тех занимающихся регулированием органов, которые располагают значительными ресурсами и современным оборудованием. |
I have repeatedly urged both sides, in the context of preventive diplomacy, to find a peaceful solution to this difficult and complex problem. |
Я неоднократно обращался к обеим сторонам в контексте превентивной дипломатии с настоятельным призывом вести поиск мирного решения этой сложной и трудной проблемы. |
Finding the appropriate balance, however, especially in contexts where civil society is weak and transnational forces overpowering, is an exceedingly complex task. |
Однако достижение надлежащего баланса, особенно в условиях, когда гражданское общество слабо, а транснациональные силы исключительно мощны, является чрезвычайно трудной задачей. |
A difficult and complex task must first be carried out in order to identify and resolve the contradictions arising from conflicting environmental and economic objectives. |
Сначала необходимо будет добиться выполнения сложной и трудной задачи по выявлению и преодолению противоречий, возникающих в результате наличия взаимоисключающих целей в области охраны окружающей среды и экономического развития. |
We have focused our statement on the great task of reform, which is difficult, complex and full of potential as well as of problems. |
Мы сделали упор в своем выступлении на грандиозной задаче проведения реформы, которая является сложной, трудной и полной потенциала, а также проблем. |
Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. |
Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
That was a complex task, owing to the constant evolution and complexity of missions, requiring a flexible approach and concerted efforts by all concerned. |
Это является трудной задачей ввиду продолжающейся эволюции и повышения сложности миссий, требующих гибкого подхода и согласованных усилий всех заинтересованных сторон. |
Throughout the world, many countries face the complex task of trying to redefine the role of government in the pursuit of sustained economic growth and sustainable development. |
З. Во всем мире многие страны сталкиваются с трудной проблемой, заключающейся в необходимости попытаться переосмыслить роль правительств в обеспечении поступательного экономического роста и устойчивого развития. |
It was a complex task, but he was confident that all those present were concerned to seek the best possible solutions on the basis of cooperation and compromise. |
Эта задача является трудной, однако он уверен в том, что все присутствующие на сессии намерены искать наиболее эффективные воз-можные решения на основе сотрудничества и дости-жения компромисса. |
Mr. Morshed (Bangladesh) said that the Commission's work on a complex and difficult subject constituted a major achievement towards the unification and codification of possible rules on the jurisdictional immunities of States and their property. |
Г-н МОРШЕД (Бангладеш) говорит, что работа Комиссии над трудной и сложной темой представляет собой крупное достижение на пути к унификации и кодификации потенциальных норм о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. |
The Special Rapporteur is aware of how complex is the task of bringing all components of society together in a spirit of mutual respect, cooperation and equity, which he believes should find its full expression through a democratic constitution after 15 years of constitutional vacuum in Myanmar. |
Специальный докладчик осознает, насколько трудной является задача объединения всех элементов общества в духе взаимного уважения, сотрудничества и равенства, который, как он полагает, должен найти свое полное выражение в рамках демократической конституции после существовавшего в Мьянме на протяжении 15 лет конституционного вакуума. |
The implementation of IPSAS within a diverse and fragmented organization like the United Nations is a complex and demanding business transformation process. |
Внедрение МСУГС в рамках многопрофильной и фрагментированной организации, такой как Организация Объединенных Наций, является сложной и трудной задачей по осуществлению процесса преобразований. |
Translating a vision into an operational reality is a complex and challenging undertaking. |
Воплощение концепции в реальность является сложной и трудной задачей. |
However, following up and developing measurable targets and impact/outcome indicators, in this regard, is methodologically quite complex and challenging. |
Однако разработка и отслеживание поддающихся измерению целевых параметров и показателей результативности/конечных результатов в этой связи является с методологической точки зрения весьма сложной и трудной задачей. |
Responding to diverse population issues is critical, although increasingly challenging, particularly in complex and varied country contexts, including in middle-income countries. |
Оперативное реагирование на различные демографические проблемы является важнейшей, хотя и все более трудной задачей, особенно в сложных и разнообразных условиях, существующих в странах, в том числе странах со средним уровнем дохода. |
Many participants were reluctant to prejudge the outcome of the six-party talks due to the complex and difficult nature of the issue. |
Многие участники остерегались предвосхищать исход шестисторонних переговоров из-за сложной и трудной природы проблемы. |
The monitoring of the arms embargo remains the most complex and challenging task assigned to the Group. |
Контроль за осуществлением эмбарго на поставки оружия остается наиболее сложной и трудной задачей, возложенной на Группу. |
My statement has been rather long, but the provision of humanitarian assistance is an extremely complex and difficult task. |
Мое выступление оказалось достаточно продолжительным, но оказание гуманитарной помощи является исключительно сложной и трудной задачей. |
Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. |
Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом. |
The operation discussed in the present report is a complex and difficult one. |
Операция, обсуждаемая в настоящем докладе, является сложной и трудной операцией. |
The creation of conditions for peace and a stable environment in complex emergency situations is an ambitious endeavour. |
Создание условий для спокойствия и стабильности во время сложных чрезвычайных ситуаций является трудной задачей. |