It is a long-term and complex process, which brings positive results such as higher and higher involvement of the employees in the tasks being performed... | Это длительный и сложный процесс, но дающий положительный эффект в виде всё большего вовлечения работников в выполняемые задания. |
Assistance was requested from UNCTAD for drafting the framework of competition law for Botswana, which is a complex piece of legislation that requires expertise. | Ботсвана обратилась к ЮНКТАД с просьбой об оказании помощи в разработке основ законодательства страны в области конкуренции, которое представляет собой сложный комплекс положений, требующих специальных знаний. |
He (Sinatra) was a complex person, and after a few drinks he could be very difficult. | Он (Синатра) был сложный человек, и после нескольких напитков с ним было очень трудно.» |
When Alexander encountered the Gordian knot, a knot so complex no one had ever been able to untangle it... he just removed his sword and cut it in two. | Когда Александр обнаружил Гордиев узел, узел настолько сложный, что никто никогда не мог его распутать... он просто взял свой меч и разрубил его пополам. |
The broad-based consultations on illicit brokering held by the Secretariat have highlighted once again the complex nature of the small arms challenge and the need to continuously develop the capacity of affected States to address its multiple facets. | Проведенные Секретариатом широкие консультации по вопросу о незаконной брокерской деятельности вновь продемонстрировали сложный характер проблемы стрелкового оружия и необходимость постоянного совершенствования потенциала затронутых этой проблемой государств по решению всех ее многочисленных аспектов. |
We are offering a complex of tourist services in Ukraine and abroad. | Мы предоставляем комплекс туристических услуг в Украине и за рубежом. |
If the oxygen-evolving complex is chemically inactivated, then the remaining electron transfer activity of PSII becomes very sensitive to light. | Если водоокисляющий комплекс инактивировать химически, то остальные элементы переноса электронов становится очень чувствительны к свету. |
The complex of buildings included a computer center and a scientific and technical library as well. | Комплекс зданий включает также информационно-вычислительный центр и научно-техническую библиотеку. |
Prozor Atomic shelter, UNIS, High school complex, Fire-fighters' House | Прозор Бомбоубежище, ЮНИС, комплекс средней школы, здание пожарной охраны |
The D.C. United Training Complex is located north of the stadium, and is where the Reserve Division team plays. | Тренировочный комплекс «Ди Си Юнайтед» расположен к северу от стадиона, там также играет резервная команда. |
The crisis in Mali is complex and multi-layered. | Кризис в Мали носит комплексный и многослойный характер. |
The interplay between underlying factors that affect crime levels is complex. | Взаимодействие основных факторов, влияющих на уровни преступности, носит комплексный характер. |
The large marine ecosystem of the Caribbean Sea is a complex and vital shared resource of the countries of the Caribbean region, and Governments and international and regional organizations have implemented a number of projects and programmes to safeguard it since 2012. | Крупная морская экосистема Карибского моря представляет собой комплексный и жизненно важный общий ресурс стран Карибского региона, при этом в последний двухгодичный период правительства, международные и региональные организации осуществили ряд проектов и программ для его защиты. |
The situation I have described is proof of the complex, system-wide nature of the tasks confronting the Organization in the field of humanitarian assistance and the need for additional efforts to strengthen coordination on the basis of resolution 46/182, and particularly, its guidelines. | Такая картина подтверждает комплексный общесистемный характер задач, стоящих перед Организацией в гуманитарной сфере, необходимость дополнительных усилий по укреплению координации на основе резолюции Генеральной Ассамблеи 46/182, особенно закрепленных в ней руководящих принципов. |
The risk-based approach provides a comprehensive review of complex and technical issues to enable the Board to monitor the performance of UNFPA and to give guidance to the Executive Director on the work of the Fund, as set forth in resolution 48/162 of the General Assembly. | Подход к подготовке докладов с учетом факторов риска позволяет провести комплексный анализ сложных и технических вопросов, с тем чтобы Совет имел возможность проконтролировать деятельность ЮНФПА и информировать Директора-исполнителя о деятельности Фонда, как это предусмотрено в резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи. |
The Director highlighted the complex humanitarian challenges confronting UNHCR, host countries and partners across the region. | Директор подчеркнул сложность гуманитарных проблем, с которыми УВКБ, принимающие страны и партнеры сталкиваются в этом регионе. |
Rather, formal bodies now find themselves in a complex and multi-faceted environment in which cooperation with other organizations and the market will be the most effective and efficient standardization strategy. | Сложность и многообразие условий, в которых сейчас находятся официальные организации, делает наиболее действенной и эффективной стратегией в области стандартизации стратегию сотрудничества с другими организациями и участниками рынка. |
While these issues were complex and closely intertwined, the Secretary-General urged participants not to renegotiate, rehash or revisit old issues. | Несмотря на сложность и тесную взаимосвязь этих вопросов, Генеральный секретарь настоятельно призвал участников не пересматривать и не поднимать старые вопросы, а также не возвращаться к ним. |
As the political system is very complex, it is best to begin by examining both the regime that adopted the repealed Constitution of 1871 and the draft Constitution, ultimately rejected, which was submitted to the Constituent Assembly by the Founding Committee of the II Republic. | Учитывая сложность политической системы страны, целесообразно прежде всего ознакомиться с режимом, который предусматривался упраздненной Конституцией 1871 года и проектом, представленным Учредительным советом второй Республики Учредительному собранию, который был в конечном итоге отклонен. |
In view of the nature and complexity of the issues raised in the third instalment claims, the Panel classified the third instalment claims as "unusually large or complex" claims within the meaning of article 38(d) of the Rules. | Учитывая характер и сложность вопросов, затронутых в претензиях третьей партии, Группа отнесла эти претензии к категории "необычно крупных или сложных" по смыслу статьи 38 d) Регламента. |
However, balancing the demands of conflict parties with the normative and legal frameworks can be a complex process. | Вместе с тем поддерживать баланс между требованиями сторон в конфликте и нормативно-правовой базой может оказаться непростой задачей. |
3.7 The role of the United Kingdom, as the colonial power responsible for the Federation, was complex. | 3.7 Роль Соединенного Королевства как колониальной державы, ответственной за Федерацию, была непростой. |
The resolution is prudent, and it is balanced in dealing with the sensitivities involved in the context of the current complex Middle East situation. | Резолюция носит разумный характер, в ней обеспечивается сбалансированный подход в отношении сложных проблем, возникающих в связи с нынешней непростой обстановкой на Ближнем Востоке. |
First, although the idea itself that underlies it deserves support, one cannot help but note that evaluating the goals and intentions of States can, in practice, be a very complex task. | Во-первых, хотя сама идея, лежащая в ее основе, заслуживает поддержки, нельзя не отметить, что оценка целей и намерений государств на практике может оказаться весьма непростой задачей. |
An interesting issue for Australia, and the Church's welfare agency Anglicare, is the impact of significantly increased numbers of refugees from nations where HIV/AIDS is more prevalent and surrounding complex social/traditional mores will need understanding and new approaches to care giving. | Для Австралии, в частности Англиканского агентства социального обеспечения «Англикэр», непростой проблемой являются последствия значительного увеличения числа беженцев из стран, где ВИЧ/СПИД существенно более широко распространены, и это потребует понимания всего соответствующего комплекса социальных/традиционных ценностей и выработки новых подходов к вопросам обеспечения ухода. |
The fight against drug abuse and illicit trafficking is a difficult and complex undertaking. | Борьба со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков является сложной и трудной. |
Africa needed the support of the international community in the difficult and complex task of achieving its renaissance. | Африке нужна поддержка всех в решении сложной и трудной задачи ее возрождения . |
Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. | Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
During the period under review, the country has remained peaceful, although the political situation is still difficult and complex. | В течение рассматриваемого периода в стране по-прежнему царил мир, хотя политическая ситуация до сих пор является трудной и сложной. |
In the meantime, our collective support is deemed necessary, as it involves the complex and difficult tasks of nation-building, governance and development. | Тем временем наша коллективная поддержка является необходимой, поскольку речь идет о комплексной и трудной задаче построения государства, создания структур управления и обеспечения развития. |
And plexus, as in complex, is a sort of network. | И сплетение, как совокупность, является своего рода сетью. |
Although the Ngok are part of the complex of Dinka tribes in the south, they have been administered as part of Kordofan Province and Western Kordofan State in northern Sudan. | Хотя народность нгок входит в совокупность племен динка на юге, они административно управлялись как часть провинции Кордофан и штата Западный Кордофан на севере Судана. |
The Working Group will use the term of "good" or "promising" practices rather than "best" practices to take into account the complex contextual framework of practices located in the wide spectrum of bad to good practices. | Рабочая группа будет использовать термин "эффективная" или "перспективная" вместо термина "наилучшая" практика с тем, чтобы учесть всю совокупность контекстуальных основ практики, находящихся в широком спектре неудачных и эффективных ее видов. |
The term 'Information Infrastructure' is used to refer to the complex of information systems, control centers, bureautique, as well as technologies that gather, store, process and transfer information. | Информационная инфраструктура представляет собой совокупность информационных подсистем, центров управления, аппаратно-программных средств и технологий обеспечения сбора, хранения, обработки и передачи информации. |
And how are we going to understand all this complex information? | И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? |
The political situation in the Pacific may seem complex because some entities are Territories dependent on their respective Trusteeship authorities. | Политическая ситуация в странах тихоокеанского региона может показаться запутанной вследствие того, что некоторые из них являются территориями, зависимыми от воли соответствующих управляющих держав. |
The role of the Committee is all the more critical due to the difficult and complex situation in the field. | Роль Комитета является особенно важной в силу сложной и запутанной ситуации в этой области. |
Concern was expressed that as assessment techniques become more sophisticated and complex, it will be increasingly difficult to challenge potential sources of discrimination. | Была высказана озабоченность в связи с тем, что методика оценки работы становится все более запутанной и сложной, бороться с потенциальными источниками дискриминации становится все труднее. |
Clearly a complex problem, but is it complicated? | Очевидно, сложная задача, но является ли она запутанной? |
Moreover, the need to introduce higher tax rates or new taxes can be reduced or eliminated by strengthening the revenue administration through upgrading the technical skills of tax administrators by intensive training, especially in the complex and intricate area of international taxation. | Кроме того, благодаря укреплению налоговых служб путем повышения уровня технической подготовки сотрудников налоговых служб в рамках интенсивного обучения, особенно в сложной и запутанной области международного налогообложения, можно было бы уменьшить или ликвидировать потребность в повышении ставок налогов или введении новых налогов. |
The UNFCCC intergovernmental process is one of the most active, complex and ambitious arrangements in the United Nations today. | Межправительственный процесс РКИКООН является одним из наиболее активных, многоплановых и амбициозных форм взаимодействия в рамках Организации Объединенных Наций на данный момент. |
Such a future must necessarily take into account many important, complex and sensitive factors, including the pertinent issue of the aspirations of the majority Albanian community in Kosovo, as recognized in the Rambouillet accords, as well as the legitimate rights of the other ethnic minorities. | Такие планы на будущее должны непременно учитывать целый ряд важных, многоплановых и сложных факторов, в том числе чаяния составляющей большинство среди населения Косово албанской общины, как это признано в соглашениях, подписанных в Рамбуйе, а также законные права других этнических меньшинств. |
We are fully aware of the need to strengthen the capacity of the United Nations to mount and sustain complex and multidimensional peacekeeping operations. | Мы полностью осознаем необходимость расширения потенциала Организации Объединенных Наций по организации и проведению комплексных и многоплановых миротворческих операций. |
The agenda for reform is complex and filled with multifaceted priorities. | Программа реформы сложна и полна многоплановых приоритетных задач. |
Preliminary indications show that effectiveness has increased as a result of the added value of a coordinated approach to complex, multi-dimensional issues, allowing United Nations organizations to complement their technical strengths. | По предварительным данным, применение скоординированного подхода к решению сложных, многоплановых проблем, позволяющего организациям системы Организации Объединенных Наций объединить свой технический потенциал, способствует повышению эффективности осуществляемой деятельности. |
"LOVELY COMPLEX" (in Italian). | LOVELY COMPLEX (итал.). |
The success of the campaign made Complex rank it number eight on their list of the biggest video game wins and fails on Kickstarter in 2012. | Успех кампании по сбору средств заставил журнал Complex поместить её на восьмое место в своем списке наиболее значительных успехов и провалов на Kickstarter в 2012 году. |
That same year, Complex called it "one of the worst Jaguar games ever released in a sea of awful Jaguar games." | В том же году Complex назвал его «одной из худших игр Jaguar, когда-либо выпущенных в море ужасных игр Jaguar». |
GELO-3 complex consists of gelatine hydrolysate, glucosamine sulphate, chondroitin sulphate, minerals Ca and Mg, antioxidant of vitamins C, E and B range. Easy digestion of proteins insures perfect using in organism. | GELO-3 complex состоит из гидролизата желатина, глютамина сульфата, хондроитина сульфата, минералов Ca и Mg, антиоксидантных витаминов С и Е и витаминов группы В. Легкоусвояемость протеинов обеспечивает полное использование в организме. |
Pop culture website The Complex stated Jurassic World is basically going to be the big budget Deep Blue Sea re-imagining that we all deserve. | Популярный веб-сайт The Complex заявил, что «Мир Юрского периода» «в своей основе является высокобюджетным переосмыслением "Глубокого синего моря", которого мы все заслуживаем». |
However, the task has difficult and complex. | Вместе с тем эта сложная задача сопряжена со значительными трудностями. |
Hunger is a complex problem, exacerbated by financial pressures, volatile commodity prices, natural disasters, and civil wars. | Голод - это комплексная проблема, усугубленная финансовыми трудностями, неустойчивыми ценами на товары, стихийными бедствиями и гражданскими войнами. |
Nevertheless, the process of implementation of these agreements appears complex and difficult, the situation remains unstable and displacements continue following localized clashes. | Тем не менее процесс осуществления этих соглашений представляется сложным и сопряженным с трудностями, ситуация остается нестабильной, и вследствие вооруженных столкновений на местах процесс перемещения населения продолжается. |
In addition, the National Elections Commission might face practical difficulties in the very complex process of registration of voters, particularly if it is decided to include Mozambicans living abroad. | Кроме того, Национальная избирательная комиссия может столкнуться с практическими трудностями при осуществлении весьма сложного процесса регистрации избирателей, особенно в том случае, если будет принято решение об участии мозамбикских граждан, живущих за рубежом. |
Mozambique noted that Timor-Leste was a young democracy, still undergoing the phase of national reconstruction and institution building and that it was confronted with complex challenges. | Мозамбик отметил, что Тимор-Лешти является молодой демократией, которая все еще находится на этапе национальной реконструкции и строительства национальных учреждений, сталкиваясь при этом с серьезными трудностями. |
The Middle East peace process is going through one of its most complex phases. | Ближневосточный мирный процесс переживает один из наиболее трудных своих этапов. |
We wish him every success in the accomplishment of his complex and difficult tasks at the head of our Organization. | Мы желаем ему всяческих успехов в выполнении его сложных и трудных задач по руководству нашей Организацией. |
Such an approach would be the best way to find solutions to difficult and complex questions. | Такой подход был бы оптимальным путем поиска решений трудных и сложных вопросов. |
Never before has our Organization been called upon to participate in so many important, difficult and complex duties in all areas - political and economic as well as military. | Никогда прежде на долю нашей Организации не выпадало столько важных, трудных и сложных задач во всех областях - политических, экономических, а также военных. |
In the difficult and highly complex arena within which special political missions operate, it is not surprising that the contribution that they make is heavily dependent on external factors. | Не удивительно, что в тех трудных и весьма сложных условиях, в которых осуществляют деятельность специальные политические миссии, их вклад в значительной степени зависит от внешних факторов. |
This wonderful resort complex consists of four connected buildings with heated corridors ensuring optimum comfort. | Этот великолепный курортный комплекс состоит из четырех взаимосвязанных зданий с отапливаемыми коридорами, гарантирующими максимальный комфорт. |
The Sathon Mansion (Thai: บ้านสาทร) or Luang Chitchamnongwanit Mansion is a complex of historic buildings in Bangkok, Thailand. | Особняк Саторн (англ. Sathon Mansion) или особняк Луана Читчамонгванита - комплекс исторических зданий в Бангкоке (Таиланд). |
Provision of efficient, reliable, cost-effective means of transmitting official correspondence and material through the worldwide pouch and postal service and the messenger service within the Headquarters complex; | Обеспечение действенных, надежных и эффективных в финансовом отношении средств передачи официальной корреспонденции и материалов по каналам дипломатической почты и почтовых служб во всем мире и курьерское обслуживание в комплексе зданий Центральных учреждений; |
The various security booths around the perimeter of the Headquarters complex have seriously deteriorated over the years owing to their continuous exposure to the elements. | Различные будки контрольно-пропускных пунктов по периметру территории комплекса зданий Центральный учреждений в результате постоянного воздействия природных явлений во многом пришли в негодность. |
(b) Continuation of normal maintenance operations for the part of the Secretariat complex that will be occupied (approximately 50 per cent); | Ь) продолжение обычного эксплуатационного обслуживания части комплекса зданий Секретариата, в которых будут располагаться сотрудники (примерно 50 процентов помещений); |