| Peacebuilding is a complex process however. | Вместе с тем миростроительство представляет собой сложный процесс. |
| It is a complex phenomenon with many manifestations, a lethal tool used by ruthless individuals, groups and States. | Терроризм - сложный, имеющий много проявлений феномен, при этом смертельное оружие находится в руках жестоких лиц, групп и государств. |
| Rather, society merely offers them certain prerogatives in their respective spheres on the basis, above all, of strict respect for extremely complex rules, roles and hierarchies. | Общество предоставляет ей лишь определенное число прерогатив в соответствующих областях жизни, требуя от нее при этом строгого выполнения правил, обязанностей и требований иерархического подчинения, носящих весьма сложный характер. |
| Those needs are often complex and typically uncharted. | Эти потребности зачастую носят сложный характер и обычно представляют собой совершенно новую сферу деятельности. |
| In order for this complex process of post-election implementation of the Constitution to succeed preparations have to start now. | Для того чтобы этот сложный процесс претворения в жизнь Конституции на этапе после проведения выборов шел успешно, подготовительная работа должна начаться уже сейчас. |
| The most elementary example is a chain complex C. | Простейший пример - это цепной комплекс С. |
| After five years of construction, the complex, designed by architect Erich Mendelsohn, opened its doors in 1939. | После пяти лет строительства, комплекс, построенный по проекту архитектора Эриха Мендельсона, открыл свои двери в 1939 году. |
| The Claimant asserts that a new Embassy complex comprising Embassy offices and staff residences was under construction and was due to be completed in September 1990. | Заявитель утверждает, что строился новый комплекс посольства, включая служебные помещения и жилье для сотрудников, который должен был быть завершен в сентябре 1990 года. |
| To provoke a complex of guilt. | Вызову в тебе комплекс вины. |
| During follow-on operations to find Radovan Karadzic, a bunker complex was discovered in the area of Prijedor in Multinational Division, and a weapons cache of eight tons of weapons and ammunition3 was also found in Multinational Division. | В ходе дальнейших операций по розыску Радована Караджича в районе Приедора в зоне расположения многонациональной дивизии был обнаружен подземный комплекс сооружений и склад оружия, в котором находилось 8 тонн оружия и боеприпасов. |
| The reform process is complex, time-consuming and challenging. | Процесс преобразований имеет комплексный, длительный и сложный характер. |
| The interlinkages between migration and development are complex and can exacerbate existing challenges to achieving national and international development goals. | Взаимосвязь между миграцией и развитием носит комплексный характер и может усугубить существующие трудности на пути достижения целей в области развития на национальном и международном уровне. |
| The issue of consolidation under IPSAS for the United Nations is complex and remains under examination with further consultations required with the Office of Legal Affairs and the funds and programmes. | Вопрос о консолидации в соответствии с МСУГС применительно к Организации Объединенных Наций носит комплексный характер, еще не изучен полностью и требует дальнейших консультаций с Управлением по правовым вопросам и фондами и программами. |
| The Love Calculator uses a complex scientific method that helps to calculate whether or not your crush likes you back! | Любовный калькулятор использует комплексный научный подход, который помогает понять, нравитель ли вы вашему возлюбленному! |
| The symmetry of the self-dual families can be doubled, so creating an identical geometry as the regular forms: = Like real polytopes, a complex quasiregular polyhedron can be constructed as a rectification (a complete truncation) of a regular polyhedron. | Симметрия самодвойственных семейств может быть удвоена, создавая тем самым идентичную геометрию, как в правильных формах: = Как и в случае вещественных многогранников, комплексный квазиправильный многогранник может быть построен как полное усечение правильного многогранника. |
| Company costs increase if official procedures are complex, opaque and inefficient and if they are not widely known among the trading community. | Сложность, непрозрачность и неэффективность официальны процедур и отсутствие широкой осведомленности о них в торговых кругах означают для предприятий рост издержек. |
| However, putting an adequate legal framework in place is not a simple task in the light of the complex and intricate issues that it must address. | Однако создать надлежащую правовую базу не так просто, учитывая сложность и запутанность вопросов, требующих решения. |
| At the same time, the speed of the processing of the requested documents has increased considerably, notwithstanding complex administrative procedures in certain cases. | В то же время значительно ускорилось рассмотрение запрашиваемых документов, несмотря на отмечаемую в некоторых случаях сложность административных процедур. |
| This reflects not only the growth in complex peacekeeping operations in general, but also the increased complexity of tasks enshrined in the policing mandates issued by the Security Council. | Это отражает не только рост числа комплексных операций по поддержанию мира в целом, но и возросшую сложность задач, предусматриваемых мандатами на осуществление полицейских функций, определяемыми Советом Безопасности. |
| At the meeting, it was concluded that access and benefit-sharing arrangements were particularly complex in situations characterized by a diversity of indigenous peoples' voices and in which different indigenous groups use the same genetic resource in a variety of ways. | На совещании был сделан вывод о том, что режимы доступа и совместного использования выгод приобретают особую сложность в ситуациях, характеризующихся разнообразием точек зрения коренных народов и возможным использованием различными группами коренных народов одних и тех же генетических ресурсов самыми различными способами. |
| However, balancing the demands of conflict parties with the normative and legal frameworks can be a complex process. | Вместе с тем поддерживать баланс между требованиями сторон в конфликте и нормативно-правовой базой может оказаться непростой задачей. |
| 3.7 The role of the United Kingdom, as the colonial power responsible for the Federation, was complex. | 3.7 Роль Соединенного Королевства как колониальной державы, ответственной за Федерацию, была непростой. |
| The fight against terrorism will be long and complex. | Борьба с терроризмом будет длительной и непростой. |
| In today's complex international situation, it is more pressing than ever to ensure collective actions and to strengthen the legal basis for regional and global policies based on the United Nations Charter and the recognition of the indivisibility of security and development in today's world. | В нынешней непростой международной обстановке как никогда актуально утверждение коллективного образа действий и укрепление правовых начал в региональной и глобальной политике на основе Устава Организации Объединенных Наций и признания неделимости безопасности и развития в современном мире. |
| International commitments to alignment against national priority programmes (80 per cent of funding) and on-budget execution (50 per cent of funding), together with implementation of the aid management policy, have been the subject of complex discussions. | Темой непростой дискуссии были международные обязательства, связанные с предоставлением средств для осуществления национальных приоритетных программ (80 процентов финансирования), и выполнение бюджета (50 процентов финансирования), а также реализация стратегии управления помощью. |
| Cuba welcomed the efforts being made by UNIDO to guide its Member States towards the complex and challenging goal of poverty eradication and fair and sustainable industrial development. | Куба приветствует усилия, предпринимаемые ЮНИДО с целью направлять государства - члены на путь к достижению трудной и важной цели лик-видации нищеты и обеспечения справедливого и устойчивого промышленного развития. |
| The Special Rapporteur is aware of how complex is the task of bringing all components of society together in a spirit of mutual respect, cooperation and equity, which he believes should find its full expression through a democratic constitution after 15 years of constitutional vacuum in Myanmar. | Специальный докладчик осознает, насколько трудной является задача объединения всех элементов общества в духе взаимного уважения, сотрудничества и равенства, который, как он полагает, должен найти свое полное выражение в рамках демократической конституции после существовавшего в Мьянме на протяжении 15 лет конституционного вакуума. |
| Violence against women migrant workers is a serious, complex and sensitive issue. | Насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов является серьезной, сложной и трудной проблемой. |
| Closing the latter was a complex matter, as it required total compliance with the principle of non-discrimination against pupils and full exercise by pupils of the right to be educated in their mother tongue. | Упразднение последних является очень трудной задачей, поскольку оно требует, с одной стороны, полного соблюдения недискриминации в отношении учащихся, и, с другой стороны, полного осуществления права учащихся на образование на родном языке. |
| Since late March 1999, the humanitarian operation in south-eastern Europe has proved to be as politicized, difficult and complex an operation as has ever been faced by the participating United Nations humanitarian agencies. | Эта гуманитарная операция, осуществляющаяся с конца марта 1999 года в Юго-Восточной Европе, оказалась такой политизированной, трудной и сложной, какой не была ни одна операция, в которой когда-либо участвовали гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| In determining the factual connection between a counter-claim and the main claim, the Court inquired whether the facts in both were part of the same "factual complex". | При установлении фактической связи между встречным требованием и основным требованием Суд рассмотрел вопрос о том, составляют ли факты, приведенные в обоих требованиях, одну и ту же "совокупность фактов". |
| The term 'Information Infrastructure' is used to refer to the complex of information systems, control centers, bureautique, as well as technologies that gather, store, process and transfer information. | Информационная инфраструктура представляет собой совокупность информационных подсистем, центров управления, аппаратно-программных средств и технологий обеспечения сбора, хранения, обработки и передачи информации. |
| Environmental crimes may involve complex offences that comprise a multitude of criminal elements, with incidents frequently crossing national borders, which can make appropriate and effective enforcement challenging. | ЗЗ. Экологические преступления могут быть связаны со сложными преступлениями, которые охватывают огромную совокупность преступных элементов, когда последствия инцидентов часто простираются за национальные границы, что может серьезно затруднить надлежащее и эффективное обеспечение законности. |
| Of particular concern to the spatial planning is the complex array of human systems of rights over land, its natural attributes and associated natural systems, water in particular. | Особое значение для территориального планирования имеет сложная совокупность систем прав людей распоряжаться землей, ее естественными атрибутами и связанными с ней природными системами, в частности водными. |
| You want to not only synthesize the very large and the very small, but we want to understand the very complex. | Мы хотим не только синтезировать очень большое с очень малым, но и понять всю совокупность в целом. |
| The Non-Aligned Movement reaffirms the centrality of the First Committee as an essential subsidiary body of the General Assembly in addressing the important issues in the field of disarmament and international security, in particular due to the difficult and complex situation in this field. | Движение неприсоединения вновь подтверждает главенствующую роль Первого комитета в качестве важного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи в деле решения важных вопросов в области разоружения и международной безопасности, в частности, ввиду сложной и запутанной ситуации в этой области. |
| In fact, the practice seems generally quite complex, varying often from one country to another. The principle of admission or prohibition of any ground is generally based on legal theory rather than on treaty provisions or on clearly established international case law. | По правде говоря, практика в целом выглядит достаточно запутанной, часто различающейся по странам, и принцип принятия или запрещения того или иного основания опирается обычно скорее не на договорные положения или четкую международную судебную практику, а на теоретические положения. |
| The SEC's new rules for crowdfunding are complex, because they address a complicated problem. | Новые правила SEC для краудфандинга достаточно сложны, поскольку касаются запутанной проблемы. |
| It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. | Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной. |
| This institutional set-up appears to be complex and, to some, confusing. | Такая организационная система представляется сложной, а для некоторых еще и запутанной. |
| Better coordination between mandates and resources was especially important when complex and sensitive tasks were mandated. | Если соответствующие мандаты предусматривают решение многоплановых и деликатных задач, то особенно важным аспектом является большая скоординированность мандатов и ресурсов. |
| Yet, this surging demand for complex field solutions only underscores the importance of the continuing efforts of the Secretariat and Member States to develop a flexible, responsive global field support framework. | Вместе с тем растущая потребность в многоплановых решениях в полевых условиях лишь подчеркивает важность непрерывных усилий, прилагаемых Секретариатом и государствами-членами для разработки гибкой, легко адаптируемой глобальной системы полевой поддержки. |
| We are fully aware of the need to strengthen the capacity of the United Nations to mount and sustain complex and multidimensional peacekeeping operations. | Мы полностью осознаем необходимость расширения потенциала Организации Объединенных Наций по организации и проведению комплексных и многоплановых миротворческих операций. |
| The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. | Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
| Preliminary indications show that effectiveness has increased as a result of the added value of a coordinated approach to complex, multi-dimensional issues, allowing United Nations organizations to complement their technical strengths. | По предварительным данным, применение скоординированного подхода к решению сложных, многоплановых проблем, позволяющего организациям системы Организации Объединенных Наций объединить свой технический потенциал, способствует повышению эффективности осуществляемой деятельности. |
| The complex home to the, Palmerston and Rural Baseball Club, the Palmerston Pirates Softball team, and the Palmerston Raiders Rugby League team. | Archer Sporting Complex домашняя арена для софтбольной команды Palmerston Pirates и команды по регби Palmerston Raiders. |
| In a "Behind the Beats" interview with Complex magazine, he says that he "always admired Dr. Dre's drums", and calls Timbaland "the first crazy pop producer... | В интервью журналу Complex он заявил, что «всегда восхищался барабанами Dr. Dre», а также назвал Тимбалэнда «первым продюсером сумасшедшей поп-музыки». |
| That same year, Complex called it "one of the worst Jaguar games ever released in a sea of awful Jaguar games." | В том же году Complex назвал его «одной из худших игр Jaguar, когда-либо выпущенных в море ужасных игр Jaguar». |
| In 2012, Ernest Baker of Complex placed the album in his list A$AP Yams' 42 Favorite Albums. | В 2012 году Эрнест Бейкер из журнала Complex поместил альбом в список 42 любимых альбома A$AP Yams. |
| In Complex mode both the outer and the inner radius of the tool is changed. The ratio between the radiuses is kept. | Для инструментов режима Complex изменяется как сама кисть (внутренний круг), так и ее край (внешний круг) с сохранением пропорций между радиусами. |
| In mass frauds, very large numbers of small, competing claims in multiple jurisdictions may be so complex that the costs of assessment, adjudication and return exceed losses or available proceeds. | В случае массового мошенничества чрезвычайно большое число небольших коллидирующих исков, предъявляемых во многих странах, может быть сопряжено с такими трудностями, что расходы на оценку, вынесение судебных решений и возвращение средств превышают размер потерь или имеющихся доходов. |
| Although complex, the first issue was not of insurmountable difficulty. | Хотя первый вопрос и сложен, он тем не менее не связан с непреодолимыми трудностями. |
| It must be remembered that the programme budget was a very complex issue and that many difficulties would be encountered before the end of the session. | Следует напомнить, что вопрос о бюджете по программам является весьма сложным вопросом и что до окончания сессии придется столкнуться со многими трудностями. |
| This issue is clearly extremely complex because food security is important to all countries, but it is the developing countries who face the greatest challenge as food security remains a daily struggle for many families there. | Данный вопрос является чрезвычайно сложным, поскольку обеспечение продовольственной безопасности имеет большое значение для всех стран, однако именно развивающиеся страны сталкиваются в этой области с наиболее серьезными трудностями, |
| Since 1993, peace-keeping operations had been experiencing very difficult conditions attributable to many complex and sensitive elements, which had led to universal concern within the international community. | В течение последнего года проведение операций по поддержанию мира было сопряжено с большими трудностями, связанными с решением сложных и щекотливых вопросов, что вызывало общую озабоченность международного сообщества. |
| Develop a handbook on gender mainstreaming in humanitarian response in complex emergencies and natural disasters. | Разработка справочника по гендерной проблематике для включения в мандаты гуманитарных операций, проводимых в трудных чрезвычайных ситуациях и в случае природных катаклизмов. |
| The subject in question was complex and many difficult questions had been raised during the negotiations. | Речь идет о сложной теме, и в ходе переговоров был затронут ряд трудных вопросов. |
| UNAMID is a complex mission, in a difficult environment, with a challenging mandate. | ЮНАМИД - это комплексная миссия, которую предстоит осуществлять в трудных условиях и которой поручено выполнить сложный мандат. |
| Never before has our Organization been called upon to participate in so many important, difficult and complex duties in all areas - political and economic as well as military. | Никогда прежде на долю нашей Организации не выпадало столько важных, трудных и сложных задач во всех областях - политических, экономических, а также военных. |
| By the end of 1995, troops of the Czech Republic would have pulled out from their very first peace-keeping operation, UNPROFOR/UNCRO, one of the most complex and controversial operations in the history of peace-keeping operations. | В конце 1995 года войска Чешской Республики будут впервые участвовать в операции по поддержанию мира в рамках СООНО/ОООНВД, являющейся одной из самых сложных и трудных операций в истории. |
| The complex consists of four office towers, two common services buildings and a central rotunda housing a medium-sized conference centre. | Комплекс состоит из четырех офисных башен, двух зданий для общего обслуживания и центральной ротонды, в которой размещен конференционный центр средних размеров. |
| The scope options are intended to bring the complex into the future in order not only to provide the baseline requirements for safety and functionality but to upgrade the complex to the level that would be considered appropriate for a new intergovernmental or governmental building complex. | Возможные дополнительные варианты призваны сделать комплекс более современным с учетом требований завтрашнего дня, с тем чтобы обеспечить соблюдение не только минимальных требований в отношении безопасности и функциональности, но и модернизировать комплекс до уровня, который был бы приемлемым для нового межправительственного или правительственного комплекса зданий. |
| In the months prior to the invasion and occupation of Kuwait, an Embassy complex, consisting of the Chancery building and staff residences, was being constructed for the Indian diplomatic mission in Kuwait. | Перед вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта в Кувейте шло строительство посольского комплекса, состоящего из служебного корпуса и жилых зданий персонала индийского дипломатического представительства. |
| (b) An increase of $6.9 million for requirements at Headquarters, owing to the one-time factor in the biennium 2010-2011 to take account of reduced activities in the Secretariat complex during the period of the capital master plan. | Ь) увеличением на 6,9 млн. долл. США расходов в Центральных учреждениях вследствие возникновения только в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов необходимости принять во внимание снижение уровня активности в комплексе зданий Секретариата в период осуществления генерального плана капитального ремонта. |
| The complex consists of two main residential buildings with underground parking, store premises, security guards, sauna premises, and a place for relaxation and playground for kids. | Комплекс состоит из двух основных жилых зданий. Каждое из них имеет подземные гаражи, складские помещения, охрану-портье, сауны, места отдыха и детскую площадку. |