Английский - русский
Перевод слова Complex

Перевод complex с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сложный (примеров 1842)
The guidelines were unnecessary, in addition to being prohibitively complex. Эти руководящие принципы не являются необходимыми и к тому же носят слишком сложный характер.
The cases that are now before the Tribunal are broad and complex. Дела, находящиеся сейчас на рассмотрении Трибунала, носят широкий и сложный характер.
A less complex version of Level of land degradation + Trends in seasonal precipitation Менее сложный вариант - "Уровень деградации земель" + "Тенденции сезонных осадков"
I must stress here that the procedural report that I have just introduced says nothing about a very complex issue that took up a great deal of our time in deliberation. Следует подчеркнуть, что процедурный доклад, который я только что представил, не затрагивает весьма сложный вопрос, которым мы очень долго занимались в ходе наших прений.
The specific policy issues involved in the trade/environment nexus are extremely complex and varied. Конкретные вопросы политики, связанные с согласованием проблем торговли и охраны окружающей среды, носят чрезвычайно сложный и разнообразный характер.
Больше примеров...
Комплекс (примеров 2384)
The United States military-industrial complex on Guam had had a serious human impact and would only stunt progress towards self-determination, which the United States was obligated to ensure. Военно-промышленный комплекс Соединенных Штатов на Гуаме оказал серьезное воздействие на жителей острова и будет только тормозить процесс самоопределения, который Соединенные Штаты обязаны обеспечить.
Along the Caribbean shoreline - between the cities of Piritu and Barcelona there is the largest in Latin America petroleum refinery complex Jose Antonio Anzoategui. Вдоль берега Карибского моря - между городами Пириту и Барселона - находится крупнейший в Латинской Америке нефтеперерабатывающий комплекс Хосе Антонио Ансоатеги.
The agreement further states that the United Nations will periodically invite the host city to visit the Headquarters complex to offer assistance and feedback on building code implementation. В соглашении далее указывается, что Организация Объединенных Наций будет периодически приглашать представителей города пребывания посещать комплекс Центральных учреждений для оказания содействия и обеспечения обратной связи в деле соблюдения строительных норм и правил.
By the end of 2012 in archives RGANTD (G. Moscow) is more than 580 thousand units of storage of documents, reflecting the activities of more than 500 organizations included in the aerospace, defense and scientific-technical complex of the country, and private persons. archives К концу 2012 г. в архивохранилищах РГАНТД (г. Москва) находится более 580 тыс. единиц хранения документов, отражающих деятельность свыше 500 организаций, входящих в космический, оборонный и научно-технический комплекс страны, и частных лиц.
Along with Paraguay, Brazil maintains the world's largest hydro complex, the Itaipu facility, with a capacity of 12,000 MW. Бразилия совместно с Парагваем эксплуатирует крупнейший в мире гидроэнергетический комплекс - гидроузел «Итаипу» мощностью 12000 мВт9.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 389)
Creating lasting peace is complex and needs a comprehensive and all-inclusive approach. Обеспечение прочного мира - задача сложная и для ее решения требуется всеобъемлющий и комплексный подход.
A comprehensive integrated approach to post-conflict countries had been endorsed, as had the deployment of integrated missions in complex situations. Были утверждены всеобъемлющий комплексный подход к деятельности в странах, переживших конфликты, и предложение развертывать объединенные миссии в сложных ситуациях.
We should also not lose sight of the fact that the issue concerning the Democratic People's Republic of Korea is complex. При этом мы не должны забывать и о том, что вопрос, связанный с Корейской Народно - Демократической Республикой, имеет комплексный характер.
Up to the present, reporting on the implementation of international human rights instruments by the Republic of Serbia had been complex, owing in particular to the long periods of time covered. До настоящего времени представление Республикой Сербия докладов об осуществлении международных договоров по правам человека носило комплексный характер, отчасти по причине длительных периодов времени, освещавшихся в этих докладах.
The operation is expected to be complex and multidimensional, with a significant military component, and would be deployed over a large and logistically challenging mission area. Предстоящая операция будет, как ожидается, носить комплексный и многопрофильный характер, в том числе будет включать значительный военный компонент, а также будет охватывать обширный географический район со сложными условиями, затрудняющими оказание материально-технической поддержки.
Больше примеров...
Сложность (примеров 243)
It was a complex topic and further research was needed to develop a clear and coherent methodology. Сложность этого вопроса потребовала его дополнительного изучения для целей разработки четкой и последовательной методологии.
However, putting an adequate legal framework in place is not a simple task in the light of the complex and intricate issues that it must address. Однако создать надлежащую правовую базу не так просто, учитывая сложность и запутанность вопросов, требующих решения.
With regard to policy issues relevant to the theme of the Conference, one representative emphasized that given the complex challenges facing development strategies, no single organization could provide effective assistance individually. Касаясь вопросов политики, имеющих отношение к теме Конференции, один из представителей подчеркнул, что, учитывая сложность проблем, возникающих в процессе осуществления стратегий в области развития, ни одна организация не способна оказывать эффективную поддержку в одиночку.
Consequently, participants stressed that a cost-benefit analysis of censuses, although very complex, should be undertaken and that countries should be encouraged to do so. В связи с этим участники подчеркнули необходимость анализа эффективности затрат на проведение переписей, который, несмотря на всю его сложность, следует рекомендовать странам.
Having closely followed the implementation of staff reduction, decentralization and reform measures in several United Nations organizations and aware of the complex nature of those processes, FICSA stressed the need to attribute due importance to the human factor. Внимательно следя за принятием мер по сокращению численности персонала, децентрализации и реформе в различных организациях системы Организации Объединенных Наций и понимая всю сложность данного процесса, Федерация напоминает о необходимости придания человеческому фактора всего того значения, которого он заслуживает.
Больше примеров...
Непростой (примеров 71)
3.7 The role of the United Kingdom, as the colonial power responsible for the Federation, was complex. 3.7 Роль Соединенного Королевства как колониальной державы, ответственной за Федерацию, была непростой.
In addition, for developing countries, cooperation can add to the complexity of what is already a complex situation of investigating cartels. Кроме того, для развивающихся стран сотрудничество может усугублять сложность и без того непростой ситуации, связанной с расследованиями картельной практики.
In ensuring human rights, the Russian Federation was engaged in the complex process of bringing its legislation into line with the stringent international standards in that field. Что касается обеспечения прав человека в Российской Федерации, то в стране идет непростой процесс приведения законодательства в соответствие с высокими международными стандартами в этой области.
The expectations of MONUC were commensurate with the country in which we are deployed - enormous and complex - and we have had to face unexpected challenges. Возлагавшиеся на МООНДРК надежды были соразмерны территории страны, в которой мы развернуты, - огромной и непростой, - и нам приходилось сталкиваться с неожиданными проблемами.
It should be recognized that the problem of youth unemployment is serious and complex and requires action at both the macro and microeconomic levels by governments, the social partners, NGOs, and the United Nations system. Следует признать, что проблема безработицы среди молодежи носит серьезный, непростой характер и требует от правительств, социальных партнеров, неправительственных организаций и системы Организации Объединенных Наций практических действий как на макро-, так и на микроэкономическом уровне.
Больше примеров...
Трудной (примеров 112)
Humanitarian law constituted a minimum standard to be respected in all circumstances, including the complex and difficult fight against terrorism. Гуманитарное право создает минимальный стандарт, который должен соблюдаться при всех обстоятельствах, в том числе в сложной и трудной борьбе с терроризмом.
Violence against women migrant workers is a serious, complex and sensitive issue. Насилие в отношении трудящихся женщин-мигрантов является серьезной, сложной и трудной проблемой.
Environmental protection in times of armed conflict is difficult and complex, because warfare is inherently harmful to the environment. Защита окружающей среды во время вооруженного конфликта является сложной и трудной задачей, поскольку война неизбежно оказывает вредоносное воздействие на окружающую среду.
From the budget point of view, the intention was to bring MSRP costs to zero by the 2008 budget; however, he cautioned that despite outstanding collaboration from regional bureaux, the Field roll-out was very complex and challenging. С точки зрения бюджета цель состоит в том, чтобы к 2008 году свести бюджетные расходы на ПОСУ к нулю; однако он предупредил, что, несмотря на активное содействие со стороны региональных бюро, распространение проекта на отделения на местах является весьма сложной и трудной задачей.
His country supported the Secretary-General of UNCTAD in his difficult and complex task of restructuring the secretariat to bring it into line with the final provisions of the ninth session of the Conference and to prepare it for an efficient delivery of the work programme negotiated at Midrand. Его страна поддерживает усилия Генерального секретаря ЮНКТАД по осуществлению трудной и сложной перестройки секретариата с целью приведения его в соответствие с заключительными положениями девятой сессии Конференции и укрепления его возможностей для эффективной реализации программы работы, согласованной в Мидранде.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 42)
A whole complex of negative factors, both objective and subjective, has led to Ukraine's now finding itself at a critical stage of its development. Совокупность негативных факторов как объективного, так и субъективного характера привели к тому, что сейчас Украина находится на критическом этапе своего развития.
The barrier is approximately 209 kilometres long, with some 105 kilometres actively under construction,37 and forms a complex of fences, ditches, razor wire, groomed trace sands, electronic monitoring system and patrol roads. Это сооружение протяженностью 209 км, из которых около 105 км составляют участок, на котором ведется активное строительство37, представляет собой совокупность заборов, траншей, заграждений из колючей проволоки, контрольно-следовых песчаных полос, электронных систем наблюдения и дорог для патрулей.
He saw them as complex psychological documents, forming a body of knowledge that had been collected and refined since the dawn of humanity and, more often than not, passed down by word of mouth. Он представлял их как комплекс психологических документов, составлявших совокупность знаний, которые собирались и оттачивались со времен зарождения человечества и больше часто, чем нет, передавались из уст в уста».
Of particular concern to the spatial planning is the complex array of human systems of rights over land, its natural attributes and associated natural systems, water in particular. Особое значение для территориального планирования имеет сложная совокупность систем прав людей распоряжаться землей, ее естественными атрибутами и связанными с ней природными системами, в частности водными.
Humans are complex and unique, and because introversion-extraversion varies along a continuum, individuals may have a mixture of both orientations. Люди сложны и уникальны, и, так как интроверсия-экстраверсия представляет собой непрерывное пространство измерений, люди могут иметь совокупность характеристик обоих типов.
Больше примеров...
Запутанной (примеров 26)
The political situation in the Pacific may seem complex because some entities are Territories dependent on their respective Trusteeship authorities. Политическая ситуация в странах тихоокеанского региона может показаться запутанной вследствие того, что некоторые из них являются территориями, зависимыми от воли соответствующих управляющих держав.
It should be obvious from the above that the situation in Somalia will continue to remain complex and complicated for the foreseeable future. Из вышеизложенного со всей очевидностью следует, что ситуация в Сомали в обозримом будущем будет оставаться сложной и запутанной.
These complex tribal configurations become even more so with generations of intermarriage and other intertribal relations. Эта сложная племенная структура стала еще более запутанной вследствие поколений смешанных браков и других межплеменных отношений.
Concern was expressed that as assessment techniques become more sophisticated and complex, it will be increasingly difficult to challenge potential sources of discrimination. Была высказана озабоченность в связи с тем, что методика оценки работы становится все более запутанной и сложной, бороться с потенциальными источниками дискриминации становится все труднее.
Many of the problems and constraints faced by poor communities have their roots in a complex and wider web of circumstances that extend beyond the vicinity of neighbouring townships, and often reflect trends and issues in other regions of the country. Многие из проблем и ограничений, с которыми сталкиваются малоимущие общины, проистекают из сложной и запутанной совокупности обстоятельств, выходящих далеко за пределы соседних округов и зачастую отражающих тенденции и проблемы, существующие в других районах страны.
Больше примеров...
Многоплановых (примеров 31)
Better coordination between mandates and resources was especially important when complex and sensitive tasks were mandated. Если соответствующие мандаты предусматривают решение многоплановых и деликатных задач, то особенно важным аспектом является большая скоординированность мандатов и ресурсов.
Society and sustainable development depend on responsible behaviour by all actors to a much greater extent than can be captured by detailed legislation and complex regulations. Благосостояние общества и устойчивое развитие зависят от ответственного поведения всех субъектов в значительно большей степени, чем это можно отразить в детальном законодательстве и многоплановых нормативных документах.
He called for the international community to play a stronger role in dealing with the complex repercussions of the global food crisis and for coordinated and sustainable measures to provide developing countries with new and additional resources to guarantee food security. Он призывает международное сообщество играть более активную роль в преодолении многоплановых последствий мирового продовольственного кризиса и предпринимать согласованные и планомерные действия по предоставлению развивающимся странам новых и дополнительных ресурсов с целью гарантировать продовольственную безопасность.
Many regional and subregional institutions have limited capacity to undertake multifaceted and complex cluster programmes and activities. Многие региональные и субрегиональные учреждения не располагают достаточным потенциалом для осуществления сложных многоплановых программ и мероприятий в рамках тематических блоков.
However, owing to both the size of continued deployments and the implementation of multidimensional mandates, United Nations peacekeeping remains one of the most complex political and operational challenges facing the United Nations. Тем не менее, в связи с масштабами продолжающегося развертывания и выполнением многоплановых мандатов деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира по-прежнему относится к категории наиболее сложных политических и оперативных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Complex (примеров 133)
These six were published in A Complex Evening: Six Short Plays by William Inge. Они же были опубликованы Общинным колледжем города Индепенденс в сборнике А Complex Evening: Six Short Plays by William Inge.
The single was released on July 27, 2015 by OWSLA and the music video was premiered by Complex. Сингл был опубликован 27 июля 2015 года на лейбле OWSLA, премьера музыкального клипа состоялась под издательством Complex.
Rocket Lab Launch Complex 1 is a commercial spaceport located close to Ahuriri Point at the southern tip of Mahia Peninsula, on the east coast of New Zealand's North Island. Rocket Lab Launch Complex 1 - коммерческий космодром, расположенный недалеко от мыса Ахурири на южной оконечности полуострова Махия, на восточном побережье острова Северный в Новой Зеландии.
Human remains from mass grave Guba mass grave "The Guba Genocide Memorial Complex".. Открытие Мемориального комплекса геноцида в Губе The Guba Genocide Memorial Complex (англ.)..
It is succeeded by the carp's-tongue complex, found in Britain and Portugal as well. Он сменяется периодом en:carp's-tongue complex, также имевшим место в Британии и Португалии.
Больше примеров...
Трудностями (примеров 101)
The difficult, complex and long missions that the United Nations has recently put into place throughout the world have highlighted some of the problems facing troop-contributing countries. Сопряженные с трудностями и длительные миссии, которые осуществлялись Организацией Объединенных Наций в последнее время в различных частях мира, высветили ряд проблем, с которыми сталкиваются участвующие страны.
The establishment of the system for ongoing monitoring and verification was a highly complex and sizeable undertaking, achieved not without difficulty. Создание системы постоянного наблюдения и контроля было сложным и трудоемким делом, связанным с немалыми трудностями.
The agenda for development should also take into account the specific problems of Africa which, unlike other continents where the economic situation was improving, was facing increasingly serious difficulties and ever more acute and complex crises. Необходимо, чтобы в Повестке дня для развития учитывались также специфические проблемы Африки, в которой, в отличие от других континентов, где экономическое положение улучшается, эти проблемы усугубляются все более серьезными трудностями и все более острыми и сложными кризисами.
The implementation of the complex political and civilian aspects of the Peace Agreement in order to achieve its long-term goal - the restoration of stability in Bosnia and Herzegovina and, more widely, in the former Yugoslavia - has, however, faced greater challenges. Однако осуществление сложных политических и гражданских аспектов Мирного соглашения в интересах достижения его долгосрочной цели - восстановление стабильности в Боснии и Герцеговине и в более широком контексте в бывшей Югославии - сталкивается с более значительными трудностями.
In similar provisions in the EC Directive, these types of framework agreements must operate electronically, because from a practical perspective operating them non-electronically is highly complex. В аналогичных положениях Директивы ЕС предусмотрено, что эти модели рамочных соглашений должны действовать в электронном виде, поскольку с практической точки зрения иное их действие сопряжено с большими трудностями.
Больше примеров...
Трудных (примеров 92)
Such an approach would be the best way to find solutions to difficult and complex questions. Такой подход был бы оптимальным путем поиска решений трудных и сложных вопросов.
Its accomplishment, widely acknowledged as one of the indisputable hallmarks of the Organization, has also raised expectations, even as it takes on complex and multidimensional mandates in more challenging environments. Решение этой задачи, широко признанное как одно из неоспоримых достижений Организации, также пробуждает надежду - даже тогда, когда она берет на себя выполнение сложных и многоаспектных мандатов в трудных условиях.
Such procurement requires thorough analysis of contractual risks and complex negotiation of contractual terms and conditions in order to execute proper contractual arrangements for the fuel supply chain and to safeguard the financial and operational interests of the Organization in the logistically challenging environments in which peacekeeping missions operate. Такие закупки требуют тщательного анализа контрактных рисков и умения вести сложные переговоры об условиях и положениях контрактов в целях обеспечения исполнения надлежащих контрактных договоренностей о поставках топлива и защиты финансовых и оперативных интересов Организации и миротворческих миссий, которые действуют в трудных материально-технических условиях.
The Council was increasingly capable of addressing a wide range of important human rights challenges, taking decisions that made a difference on the ground and establishing mandates that secured monitoring, analysis and policy making in many difficult and complex areas. Совет во все большей степени расширяет свои возможности для решения широкого круга важных проблем по правам человека, принятия решений, которые изменяют к лучшему ситуацию на местах, учреждения мандатов, обеспечивающих мониторинг, анализ и определение политики в трудных и неоднозначных областях.
While the reports have served to enhance our awareness of the status of the achievements and shortcomings in the realization of the proclaimed goals, they also remind us of the various complex and daunting challenges and promising opportunities that lie ahead. Эти доклады помогают нам понять достижения и недостатки в реализации провозглашенных целей; они также напоминают нам о различных сложных и трудных проблемах и о многообещающих возможностях, которые у нас имеются.
Больше примеров...
Зданий (примеров 287)
Safe and reliable operation of the VIC building complex. Надежная и безопасная эксплуатация комплекса зданий ВМЦ.
The Sathon Mansion (Thai: บ้านสาทร) or Luang Chitchamnongwanit Mansion is a complex of historic buildings in Bangkok, Thailand. Особняк Саторн (англ. Sathon Mansion) или особняк Луана Читчамонгванита - комплекс исторических зданий в Бангкоке (Таиланд).
Owing to a number of ongoing construction projects and related security enhancements at the United Nations complex in Nairobi, the guided tour operations have not yet commenced. Продолжающееся осуществление ряда строительных проектов и связанных с ними работ по повышению безопасности в комплексе зданий Организации Объединенных Наций в Найроби не позволило начать проведение экскурсий.
Complex calculations are used to arrive at the dimensions of a building and its components. Для определения размеров зданий и их компонентов использовались сложные вычисления.
That could be done by leaving certain buildings or systems unrenovated or by reducing the scope of the renovation throughout the complex. Это можно обеспечить за счет отказа от ремонта ряда зданий или систем или сокращения масштабов ремонта комплекса.
Больше примеров...