| Use a code that's too complex... and you're just talking to yourself. | Если код слишком сложный - вы просто разговариваете сами с собой. |
| The question of the review or revision of the relationship agreements was a complex and controversial matter. | Вопрос об обзоре или пересмотре соглашений о взаимоотношениях носит сложный и противоречивый характер. |
| He noted that the technical and confidentiality issues in verification might be complex. | Он отметил, что технические вопросы и вопросы конфиденциальности проверки могут носить сложный характер. |
| A less complex version of Level of land degradation + Trends in seasonal precipitation | Менее сложный вариант - "Уровень деградации земель" + "Тенденции сезонных осадков" |
| Issues relating to water, sanitation and human settlements are indeed complex and invariably inter-connected, although an overall understanding of how base issues function together is something few can claim to know. | Вопросы, касающиеся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов, действительно имеют сложный характер и неразрывно связаны между собой, хотя лишь немногие люди могут заявить о том, что они понимают, как все это функционирует в целом. |
| The village complex occupies 10 bed blocks and 3 main blocks. | Комплекс состоит из 10 спальных блоков и 3x основных блока. |
| The Kiev Pechersk Lavra is a common name for an entire complex of cathedrals, bell towers, cloisters, fortification walls and underground caverns. | Киево-Печерская Лавра - целый монастырский комплекс, состоящий из соборов, колоколен, часовен, жилых сооружений и подземных пещер. |
| In order to find the proper complex for your holiday with appropriate rooms, please, use the search engine by choosing a type of a room and writing special requiremen in the text field. | Чтобы найти комплекс с подходящими Вам номерами, используйте ПОИСК. Для этого, выберете вид номера, который предпочитаете и напишите доболнительную информацию. |
| In 1993, school number 736 and kindergarten number +1626 were integrated into the educational complex number 1637, with specialized subjects of artistic and aesthetic cycle. | В 1993 году школа Nº 736 и детский сад Nº 1626 были объединены в учебно-воспитательный комплекс Nº 1637 с углубленным изучением предметов художественно-эстетического цикла, обеспечив непрерывность и преемственность в обучении учащихся. |
| The entrepreneurs in the space business are the furry mammals, and clearly the industrial-military complex - with Boeing and Lockheed and NASA - are the dinosaurs. | Сегодняшние предприниматели в космическом бизнесе отстали от жизни, а военно-промышленный комплекс - «Боинг», «Локхид Мартин» и НАСА - просто динозавры. |
| It reflects their intention to take a holistic approach in identifying and putting into action complex multidisciplinary disaster risk reduction measures over the next 10 years. | В ней находит свое отражение их намерение применять комплексный подход к идентификации и практической реализации сложных многодисциплинарных мер по уменьшению опасности бедствий на протяжении следующих 10 лет. |
| Given recent developments on the ground, the time may have come to adopt a holistic approach to tackling the many complex problems that Guinea-Bissau faces. | Учитывая последние события в стране, возможно, пришло время взять на вооружение комплексный подход к решению многих сложных проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау. |
| Laws and policies affecting natural resources pertaining to indigenous lands and territories are varied and complex, reflecting the various circumstances and situations in each State and the indigenous peoples living within it. | Законы и стратегии, оказывающие воздействие на природные ресурсы, относящиеся к землям и территориям коренных народов, носят многообразный и комплексный характер, отражая различные реалии и условия существования каждого государства и проживающих в нем коренных народов. |
| To hold up to 10 more meetings during the week of 29 March to 2 April 2004 to take up additional reports of the Secretary-General, including a complex one on security. | Провести до 10 дополнительных заседаний в течение недели с 29 марта по 2 апреля 2004 года в целях рассмотрения дополнительных докладов Генерального секретаря, включая комплексный доклад по вопросам безопасности. |
| The priorities of the social and economic agenda of the United Nations would evolve over time and the complex process required to analyse the proposals put forward regarding a renewed United Nations development strategy must not be rushed. | Приоритеты социально-экономической повестки дня Организации Объединенных Наций будут со временем меняться, и должен быть в срочном порядке запущен комплексный процесс, необходимый для анализа предложений, выдвигаемых в отношении обновленной стратегии развития Организации Объединенных Наций. |
| In response, the representative of the United States said that the problem was a complex one. | В ответ на это представитель Соединенных Штатов указал на сложность этой проблемы. |
| However, considering the lengthy and complex process of international arbitration, it cannot be considered a practical, accessible and effective manner of addressing concerns of this large workforce. | Однако, учитывая длительность и сложность процесса международного арбитража, он не может считаться практичным, доступным и эффективным средством решения проблем этой многочисленной категории кадров. |
| The problem of international migration and development was a complex one which should be addressed through a process involving the United Nations and the relevant actors. | Принимая во внимание сложность проблемы международной миграции и развития, следует подойти обходным путем к процессу вовлечения Организации Объединенных Наций и заинтересованных участников. |
| Mr. Lahiri, Country Rapporteur, said that the complex issues of discrimination in Montenegro had prompted a very interesting debate and it would indeed be useful if the delegation attached a brief history of Montenegro in future reports to the Committee. | Г-н Лахири (докладчик по Черногории) заявляет, что сложность вопросов дискриминации в Черногории вызвало очень интересную дискуссию, и что было бы действительно полезно, чтобы делегация приложила общий исторический обзор к своим следующим докладам в Комитет. |
| In recognition of the complex social dynamics in Kazakhstan, the Government has taken positive initiatives in the field of minority rights that have undoubtedly helped to ensure stability and respect for diversity and minority rights. | Признавая сложность социальных процессов, протекающих в Казахстане, правительство выступает с позитивными инициативами в области прав меньшинств, которые, несомненно, способствуют обеспечению стабильности и уважения многообразия и прав меньшинств. |
| Like most simple questions, there's a very complex answer. | Как и у большинства простых вопросов, ответ непростой. |
| In addition, for developing countries, cooperation can add to the complexity of what is already a complex situation of investigating cartels. | Кроме того, для развивающихся стран сотрудничество может усугублять сложность и без того непростой ситуации, связанной с расследованиями картельной практики. |
| First, although the idea itself that underlies it deserves support, one cannot help but note that evaluating the goals and intentions of States can, in practice, be a very complex task. | Во-первых, хотя сама идея, лежащая в ее основе, заслуживает поддержки, нельзя не отметить, что оценка целей и намерений государств на практике может оказаться весьма непростой задачей. |
| The answer, of course, is always a very complex one. | Ответ, разумеется, весьма непростой. |
| Determining how best to design technical assistance programmes to interact with nascent and financially constrained competition agencies is a difficult and complex task. | Определение того, как наилучшим образом увязать разрабатываемые программы технической помощи с потребностями формирующихся и располагающих ограниченными финансовыми возможностями органов по вопросам конкуренции, является очень непростой и многогранной задачей. |
| Checking that it conforms to international best practice and current regulations is a complex task, even for those regulatory authorities who have substantial resources and modern equipment at their disposal. | Проверка его соответствия наилучшей международной практике и существующим правилам является трудной задачей даже для тех занимающихся регулированием органов, которые располагают значительными ресурсами и современным оборудованием. |
| We must take on the often difficult challenge of recognizing and addressing the intimate but complex links between both international and internal migration and other population and development issues. | Мы должны взяться за решение зачастую трудной задачи выявления и рассмотрения тесной и сложной связи между международной и внутренней миграцией и другими вопросами в области народонаселения и развития. |
| The task has been complex and difficult, and, sometimes, decisive action on some issues has led us to question why there was inaction on others. | Задача эта всегда была и остается сложной и трудной, и иногда решительные действия в отношении одних проблем вызывают у нас вопрос, почему таковые не предпринимаются в отношении других. |
| Effective implementation of new policies and strategies for the development of the diamond sector will remain a complex and challenging task, given the history of corruption and poor governance. | Эффективное осуществление новой политики и новых стратегий развития сектора добычи алмазов будет оставаться сложной и трудной задачей, поскольку в стране давно существуют такие явления, как коррупция и неэффективное управление. |
| Since late March 1999, the humanitarian operation in south-eastern Europe has proved to be as politicized, difficult and complex an operation as has ever been faced by the participating United Nations humanitarian agencies. | Эта гуманитарная операция, осуществляющаяся с конца марта 1999 года в Юго-Восточной Европе, оказалась такой политизированной, трудной и сложной, какой не была ни одна операция, в которой когда-либо участвовали гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций. |
| All in all, the Belarusian-Russian mixed speech in its current stage is classified as a complex of regional social dialects. | В целом белорусско-русская смешанная речь на данном этапе в работах проекта классифицируется как совокупность региональных социолектов. |
| And plexus, as in complex, is a sort of network. | И сплетение, как совокупность, является своего рода сетью. |
| It will be more like a living organism than just a collection of very complex technology. | Он будет больше похож на живой организм, чем просто на совокупность очень сложных технологий. |
| Clearly, Sierra Leone presents a unique and complex set of challenges, as well as opportunities to pilot a new approach to sustaining peace. | В Сьерра-Леоне, несомненно, возникли уникальная и сложная совокупность вызовов, а также возможности для опробования нового подхода к поддержанию мира. |
| Of particular concern to the spatial planning is the complex array of human systems of rights over land, its natural attributes and associated natural systems, water in particular. | Особое значение для территориального планирования имеет сложная совокупность систем прав людей распоряжаться землей, ее естественными атрибутами и связанными с ней природными системами, в частности водными. |
| The political situation in the Pacific may seem complex because some entities are Territories dependent on their respective Trusteeship authorities. | Политическая ситуация в странах тихоокеанского региона может показаться запутанной вследствие того, что некоторые из них являются территориями, зависимыми от воли соответствующих управляющих держав. |
| Contrary to the high hopes generated at the end of the cold war, nuclear weapons retain their primacy in the security policies of the powerful States, while international politics take a more difficult and complex course. | Вопреки большим надеждам, порожденным в связи с окончанием «холодной войны», ядерное оружие по-прежнему играет ведущую роль в политике безопасности могущественных государств, в то время как международная политика становится все более сложной и запутанной. |
| Information on the reorganization and restructuring of the Division is contained in the Secretary-General's report (paras. 20-21), which shows that the number of units in the Division has decreased and its structure has become less fragmented and complex. | Информация о реорганизации и реструктуризации Отдела содержится в докладе Генерального секретаря (пункты 20-21), из которого следует, что число подразделений в Отделе сократилось, а его структура стала менее раздробленной и запутанной. |
| You see, you've been this bewildering, complex, little problem for 16 years. | Понимаешь ли, ты была запутанной, сложной маленькой проблемой все эти 16 лет |
| From Latin America the doctrine moved across to Africa, where the situation was rather more intricate both because of the involvement of a number of European colonial powers and because of the complex ethnic patterns of the continent. | Из Латинской Америки эта доктрина перекинулась в Африку, где ситуация была несколько более запутанной как в силу вовлеченности нескольких европейских колониальных держа, так и вследствие сложной этнической картины на континенте. |
| It was also important that the United Nations should be able to deploy civilian police officers quickly to complex missions. | Кроме того, важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла оперативно направлять для участия в многоплановых миссиях сотрудников гражданской полиции. |
| Enhancing response to humanitarian needs by setting up a new Emergency Relief Coordination Office to replace the Department of Humanitarian Affairs and focusing its capacities to deal more effectively with complex emergencies. | Активизация деятельности по удовлетворению гуманитарных потребностей путем создания нового Управления Координатора чрезвычайной помощи вместо Департамента по гуманитарным вопросам и направления его усилий на более эффективные действия в многоплановых чрезвычайных ситуациях. |
| Yet, this surging demand for complex field solutions only underscores the importance of the continuing efforts of the Secretariat and Member States to develop a flexible, responsive global field support framework. | Вместе с тем растущая потребность в многоплановых решениях в полевых условиях лишь подчеркивает важность непрерывных усилий, прилагаемых Секретариатом и государствами-членами для разработки гибкой, легко адаптируемой глобальной системы полевой поддержки. |
| The reform has enhanced the Department's capacity to strategize, analyse and tackle complex, multidimensional problems. | Реформа усилила возможности Департамента в области разработки стратегий, проведения анализа и решения сложных, многоплановых проблем. |
| We are all aware that Africa faces numerous, multifaceted and complex issues that are challenging and must be dealt with in a comprehensive, integrated and coordinated manner. | Нам известно, что перед Африкой стоит огромное количество многоплановых и сложных проблем, которые необходимо решать с помощью всестороннего, комплексного и скоординированного подхода. |
| Corporate screen saver for Complex Computer Systems, the software developer. | Фирменный скринсейвер Complex Computer Systems, компании - разработчика программного обеспечения. |
| In 2017, Complex placed Biohazard & Onyx "Slam (Bionyx Remix)" in their list The Best Rap-Rock Songs. | В 2017 году журнал Complex поместил песню Biohazard и Onyx «Slam (Bionyx Remix)» в свой список Лучшие рэп-рок песни. |
| China Import and Export Commodities Fair (Pazhou) Complex - located in "Hometextile China" (Guangzhou, China). | Chinа Import and Export Commodities Fair (Pazhou) Complex - место проведения выставки "Hometextile China" (Гуанчжоу, Китай). |
| Landon teaches master classes at The Millennium Dance Complex in North Hollywood and at Triple Threat Dance convention in Canada. | Тина даёт мастер-классы в «The Millennium Dance Complex» в Северном Голливуде и в «Triple Threat Dance convention» в Канаде. |
| Although Dedede "has historically been the pink puffball's major nemesis", Complex stated his popularity was eventually surpassed by Meta Knight. | Хотя ДиДиДи был «исторически главным раздражителем розового шара», Complex отмечает, что ДиДиДи по популярности превосходит лишь Мета Рыцарь. |
| Yet the process of preparing an individual forest holding, or the forest sector of a region, for certification is complex, long, can be expensive, and requires strong institutions. | Вместе с тем процесс подготовки к сертификации лесного массива или лесного сектора в том или ином регионе сопряжен с большими трудностями, занимает много времени, может быть дорогостоящим и требует наличия крепких организационных структур. |
| The programme implementation challenges of UNODC are mainly grounded in the difficulties inherent in addressing the politically complex issues of drugs and crime. | Проблемы УНП ООН в деле осуществления программ в основном обусловлены трудностями, связанными с решением сложных в политическом отношении вопросов, касающихся наркотиков и преступности. |
| The complex process of transition in the Republic of Moldova and in the countries of Central and Eastern Europe is facing difficulties that require additional means. | В ходе сложного переходного периода в Республике Молдова и в странах Центральной и Восточной Европы мы сталкиваемся с трудностями, которые требуют дополнительных средств. |
| However, it does entail more risks as, in view of the instant changeover, a series of simultaneous actions needs to be undertaken, a difficult situation for a small project team or a complex organization. | В то же время этот подход сопряжен с более значительными рисками, поскольку в условиях моментального перехода на новую систему необходимо предпринять целый ряд синхронных действий, а это связано с трудностями для небольшой проектной группы или сложной организации. |
| This issue is clearly extremely complex because food security is important to all countries, but it is the developing countries who face the greatest challenge as food security remains a daily struggle for many families there. | Данный вопрос является чрезвычайно сложным, поскольку обеспечение продовольственной безопасности имеет большое значение для всех стран, однако именно развивающиеся страны сталкиваются в этой области с наиболее серьезными трудностями, |
| UNICEF also fostered a better understanding throughout the organization of international humanitarian law and risk management and provided guidance to help staff successfully navigate the complexities of operating in conflict and complex and/or high-threat environments. | ЮНИСЕФ также содействовал лучшему пониманию во всей организации международного гуманитарного права и управления рисками, а также представил руководящие указания, с тем чтобы помочь персоналу разобраться в сложностях ведения работы в ситуации конфликта или трудных и/или связанных с высоким риском условиях. |
| The task of the session was a difficult one: to conclude two controversial and complex items on our agenda. | Задача, которая стояла перед сессией, была сложной: завершить рассмотрение двух спорных и трудных пунктов нашей повестки дня. |
| Instead, it made liberalization an obstacle to the efforts of developing countries to promote growth and development under difficult and complex circumstances. | Вместо этого она превратила либерализацию в препятствие для усилий развивающихся стран по обеспечению роста и развития в трудных и сложных условиях. |
| The Special Rapporteur encourages all those seeking to protect the right to freedom of opinion and expression to avoid oversimplifications of complex issues which entail difficult but necessary choices. | Специальный докладчик призывает всех тех, кто борется за право на свободу убеждений и их свободное выражение, избегать упрощенного подхода к сложным вопросам, которые требуют хотя и трудных, но необходимых решений. |
| As a result, despite the hard work and dedication of the vast majority of our staff, often in extremely complex and difficult situations in the field, we have too often fallen short of the high standards that the United Nations needs to set itself. | В результате, несмотря на напряженную и самоотверженную работу подавляющего большинства нашего персонала, нередко в исключительно сложных и трудных условиях на местах, мы слишком часто не отвечали высоким стандартам, которые должна устанавливать себе Организация Объединенных Наций. |
| i) Of all the common services at the VIC, Buildings Management Service, operated by UNIDO, is undoubtedly the most complex, and places a disproportionate burden on this Organization. | i) Из всех общих служб в ВМЦ самой сложной, вне всякого сомнения, является Служба эксплуатации зданий, за которую отвечает ЮНИДО, и руководство ее работой ложится несоразмерно тяжелым бременем на плечи этой организации. |
| GEOS is providing full complex of projecting and mounting of power supply. We are projecting and approve outer power supply. | Проектирование, монтаж и подключение систем отопления домов, коттеджей, административных зданий, поставка оборудования под заказ, монтаж котельных, тепловых узлов, ЦТП, тепловых наружных сетей. |
| It also considers that the guaranteed maximum price approach is more suited to a new-build on a well-understood location, rather than to a complex refurbishment with significant uncertainties regarding the state of the building. | Она также считает, что контракты с гарантированной максимальной ценой более целесообразно использовать для строительства новых зданий на хорошо изученной местности, а не для масштабной реконструкции старых зданий, точной информации о состоянии которых не имеется. |
| "VALENTINA" cottage complex is a good choice for economic development of megapolis suburbs by means of construction of a cottage town consisting of single identical buildings erected under this project or buildings adjoining each other by garage complexes with open or covered terraces atop. | Котеджный комплекс "VALENTINA" удачно подходит для экономной застройки окраин городских мегаполисов котеджным городом, состоящим с одиночно стоящих одинаковых зданий данного проекта или зданий, соединяющихся между собой гаражными комплексами с открытыми или закрытыми террасами наверху. |
| He repaired the Archbishop's building (1862-1863), rebuilt the Grand Synod and completed the final picture of the Archbishop's building complex until the changes that took place in the past century. | Он отремонтировал здание Архиепископии (1862-1863), построил здание Великого синода и завершил строительство зданий комплекса Архиепископии, просуществовавших в таком виде до изменений внесённых в конце XX века. |