Both of these are complex areas fraught with conceptual problems. |
Работа в обоих направлениях сопряжена с многочисленными трудностями и концептуальными проблемами. |
The task would be extremely complex because the privileged population would not surrender their privileges without continued pressure. |
Выполнение этих задач будет сопряжено с исключительными трудностями, поскольку часть населения, находящаяся в привилегированном положении, откажется от своих завоеваний только под давлением. |
Implementation at other headquarters offices would be less complex. |
Осуществление работ в других отделениях будет сопряжено с меньшими трудностями. |
Prisoners face significant and complex educational challenges owing to a range of environmental, social, organizational and individual factors. |
Тем не менее заключенные сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения получения образования из-за целого ряда бытовых, социальных, организационных и индивидуальных факторов. |
The search has proved to be extremely complex in that it appears that no integrated system is currently capable of fully handling all the required aspects. |
Этот поиск сопряжен с большими трудностями в том плане, что в настоящее время, как представляется, отсутствует комплексная система, в полной мере удовлетворяющая всем предъявляемым требованиям. |
Setting up such registration is unavoidably costly and complex in societies, like Russia and Ukraine, where this practice does not already enjoy centuries of tradition. |
Создание таких систем регистрации неизбежно связано с высокими затратами и трудностями в таких странах, как Россия и Украина, еще не имеющих наработанных веками традиций в этой области. |
Making projections of the fee income expected to be received under the Track 2 procedure for the remainder of the first commitment period is complex. |
Составление прогнозов доходов от сборов, которые, как ожидается, будут получены в рамках процедуры по варианту 2 на оставшуюся часть первого периода действия обязательств, сопряжено с трудностями. |
It was noted, however, that there remained numerous obstacles to making the right to information legally binding, and that setting standards in aid transparency was complex. |
Было, однако, отмечено, что сохраняются многочисленные препятствия на пути придания юридически обязательного характера праву на информацию и что установление стандартов в отношении транспарентности помощи сопряжено с трудностями. |
This is a complex matter given the multifaceted nature of inland waterways (drinking water, irrigation, groundwater supply, supply of industries and electric power plants, tourism, national planning and development...). |
Это сопряжено с определенными трудностями, поскольку в силу своего характера водные пути полифункциональны (питьевая вода, ирригация, снабжение горизонтов грунтовых вод, использование промышленностью и электростанциями, речной туризм, обустройство территории...). |
The difficult, complex and long missions that the United Nations has recently put into place throughout the world have highlighted some of the problems facing troop-contributing countries. |
Сопряженные с трудностями и длительные миссии, которые осуществлялись Организацией Объединенных Наций в последнее время в различных частях мира, высветили ряд проблем, с которыми сталкиваются участвующие страны. |
The process of rehousing was a complex one, particularly in the big cities, since it involved resettling the original occupants in their homes and finding other accommodation for the persons who had temporarily occupied those dwellings during the war. |
Процесс переселения связан со многими трудностями, в частности в крупных городах, поскольку в данном случае речь идет о заселении первоначальных жильцов в занимаемое ими ранее жилье и переселении лиц, которые во время войны временно проживали в нем. |
In a number of cases, Governments do not support a process that they sometimes perceive as complex since the country receives only a limited contribution to its development from the United Nations system. |
В ряде случаев правительства не поддерживают процесс, который они могут иногда рассматривать как сопряженный с большими трудностями, поскольку страна получает ограниченный объем ресурсов для своего развития от системы Организации Объединенных Наций. |
In mass frauds, very large numbers of small, competing claims in multiple jurisdictions may be so complex that the costs of assessment, adjudication and return exceed losses or available proceeds. |
В случае массового мошенничества чрезвычайно большое число небольших коллидирующих исков, предъявляемых во многих странах, может быть сопряжено с такими трудностями, что расходы на оценку, вынесение судебных решений и возвращение средств превышают размер потерь или имеющихся доходов. |
Another participant expressed mixed feelings about comparability, noting that it was essential and complex, but there were always excuses for arguing that there was no comparability. |
Другой участник заявил, что вопрос сопоставимости вызывает у него смешанные чувства, указав, что ее обеспечение чрезвычайно важно, но сопряжено с трудностями, и при этом всегда есть основания утверждать, что сопоставимость отсутствует. |
Yet the process of preparing an individual forest holding, or the forest sector of a region, for certification is complex, long, can be expensive, and requires strong institutions. |
Вместе с тем процесс подготовки к сертификации лесного массива или лесного сектора в том или ином регионе сопряжен с большими трудностями, занимает много времени, может быть дорогостоящим и требует наличия крепких организационных структур. |
The work of UNCTAD also reveals that assessing the impacts of interventions at the strategic level, particularly with regard to internationally adopted programmes of action such as the Programme of Action for LDCs is complex. |
Работа ЮНКТАД также обнаруживает, что оценка мер результативности воздействия на стратегическом уровне, в частности в отношении принятых на международном уровне программ действий, таких, как Программа действий для НРС, сопряжена с трудностями. |
This system is complex and its compliance monitoring difficult. |
Эта система является сложной, а мониторинг соблюдения действующих положений связан с определенными трудностями. |
However, the task has difficult and complex. |
Вместе с тем эта сложная задача сопряжена со значительными трудностями. |
Risk management was a complex and difficult endeavour. |
Управление рисками - сложное дело, связанное с многочисленными трудностями. |
Successful adaptation to climate change is complex and can be difficult. |
Успешная адаптация к изменению климата является весьма сложным делом и может быть связана с трудностями. |
The programme implementation challenges of UNODC are mainly grounded in the difficulties inherent in addressing the politically complex issues of drugs and crime. |
Проблемы УНП ООН в деле осуществления программ в основном обусловлены трудностями, связанными с решением сложных в политическом отношении вопросов, касающихся наркотиков и преступности. |
Developing countries already have difficulties utilizing preferences because of complex rules of origin, SPS measures and supply-side constraints. |
Развивающиеся страны уже сейчас сталкиваются с трудностями в использовании преференции из-за сложных правил происхождения, СФМ и ограничений, касающихся производственно-сбытового потенциала. |
Situations of transition from conflict to development present opportunities to recover lost ground, but pose complex challenges. |
Переход от конфликта к развитию открывает возможности для восстановления утраченного, однако сопряжен с большими трудностями. |
Hunger is a complex problem, exacerbated by financial pressures, volatile commodity prices, natural disasters, and civil wars. |
Голод - это комплексная проблема, усугубленная финансовыми трудностями, неустойчивыми ценами на товары, стихийными бедствиями и гражданскими войнами. |
Although complex, the first issue was not of insurmountable difficulty. |
Хотя первый вопрос и сложен, он тем не менее не связан с непреодолимыми трудностями. |