| There were certain issues that it had not been possible to discuss at the Working Group sessions. | Существует ряд вопросов, которые не удалось обсудить на сессиях Рабочей группы. |
| This problem has to be better understood both by the data producers and the users and certain compromises have to be made. | В эту проблему должны глубже вникнуть поставщики и пользователи данных и выработать ряд компромиссов. |
| We should distinguish certain objective factors hindering changes in the situation of children, despite the steps taken. | Следует выделить ряд объективных факторов, сдерживающих прогресс в изменении положения детей, несмотря на принимаемые меры. |
| It was regrettable that certain human rights instruments were less universal than they were reputed to be. | К сожалению, вопреки существующему мнению, ряд документов по правам человека носит менее универсальный характер. |
| To make that cooperation possible, however, certain conditions must be created at the domestic level. | Однако для того, чтобы такое сотрудничество стало возможным, необходимо выполнить ряд условий на национальном уровне. |
| Argentina had wished to make certain reservations to the Convention, but that process was not allowed. | Аргентина хотела бы сделать ряд оговорок по этой Конвенции, но такая процедура не предусмотрена. |
| The Constitution provides for certain general restrictions on the right of association. | Конституция предусматривает ряд общих ограничений в отношении права на свободу ассоциации. |
| The Marital and Family Code contains certain provisions of an international character regarding applicable law to adoption. | В Кодексе о браке и семье содержится ряд положений международного характера, касающихся применимых норм в области усыновления. |
| Of course, the Interim Cooperation Framework has made a certain quantity of resources available to us. | Разумеется, временные рамки сотрудничества обеспечивают нам ряд необходимых ресурсов. |
| The European Convention establishes certain fundamental health rights concerning consent, private life, the right to information, the human genome, scientific research etc. | Европейская конвенция устанавливает ряд основополагающих прав на охрану здоровья, касающихся согласия, невмешательства в частную жизнь, права на информацию, человеческого генома, научных исследований и т.д. |
| Following an evaluation of this policy, certain changes were made, in particular to clarify the rules. | После оценки результатов применения такой политики она претерпела ряд изменений, направленных, в частности, на уточнение ее принципов. |
| However, his oral presentation had enabled him to clarify certain points. | Однако его устное выступление отчасти позволило прояснить ряд аспектов. |
| The European Union noted with great concern that certain measures directed at integrating and coordinating United Nations procurement activities were still pending. | Европейский союз с чувством глубокой обеспокоенности отмечает, что ряд мер, направленных на интеграцию и координацию закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, еще не приняты. |
| The Constitution provided that the King enjoyed a certain number of prerogatives. | В Конституции Марокко предусматривается, что король осуществляет ряд прерогатив. |
| The result had been a shortage of judges, which had compelled the Government to adopt certain measures. | Явившаяся результатом этого процесса нехватка судей побудила правительство принять ряд мер. |
| Foreigners wishing to spend time in Cambodia must comply with certain legal requirements. | Иностранные граждане, желающие въехать в Камбоджу, должны выполнить ряд условий, предусмотренных законом. |
| The Nicaraguan Government has been undertaking a series of efforts towards decentralization, or deconcentration in certain cases, of functions to the municipalities. | Правительство Никарагуа принимает ряд мер в направлении децентрализации с целью устранить сосредоточенность некоторых функций путем передачи их муниципалитетам. |
| He wished to highlight a few points regarding certain of those articles. | З. Г-н Мочочоко хотел бы особо отметить ряд моментов в отношении некоторых из этих статей. |
| A number of internal audits revealed a lack of compliance with certain UNDP procedures for monitoring projects. | Ряд внутренних ревизий выявил невыполнение определенных процедур ПРООН в отношении контроля за проектами. |
| At the same time, a number of speakers referred to the fact that certain reform proposals would require further consideration. | В то же время ряд ораторов ссылался на тот факт, что некоторые предложения в связи с реформой требуют дальнейшего изучения. |
| In fact, a certain number of countries have already made laudable efforts in this connection. | Кстати, целый ряд стран уже предприняли достойные похвалы усилия в этом отношении. |
| However, several Governments felt that certain articles contained in the draft were non-controversial and could be adopted at first reading. | Однако представители некоторых правительств высказали мнение о том, что ряд статей, содержащихся в проекте, не вызывает возражений, и они могли бы быть приняты в первом чтении. |
| Some Governments pointed out that the draft declaration contained certain unclear, contradictory or repetitive provisions that were in need of revision. | Представители ряда правительств отметили, что в проекте декларации содержится ряд не совсем ясных, противоречивых или повторяющихся положений, которые требуют пересмотра. |
| The subsequent Informal meeting held in Geneva in June 2000 examined the information provided by the countries and made certain recommendations. | Состоявшееся впоследствии в июне 2000 года неофициальное совещание в Женеве рассмотрело информацию, представленную странами, и вынесло ряд рекомендаций. |
| However, the Panel considers that certain modifications are necessary. | Однако Группа считает, что в нее необходимо внести ряд изменений. |