Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
There are, however, certain areas that remained static or became worse than they were in the late 1990s. Однако существует ряд областей, в которых положение не изменилось или ухудшилось по сравнению с концом 1990-х годов.
My predecessor raised certain concerns regarding the capacity of the Internal Oversight Group to perform proactive investigations in order to identify areas of risk. Мой предшественник высказал ряд опасений в отношении способности Группы внутреннего надзора проводить эффективные упреждающие расследования в целях выявления областей риска.
During its interim audits conducted in the biennium 2002-2003, the Board raised certain issues with the Administration in respect of consultancy services. Во время промежуточных ревизий, проводившихся в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, Комиссия затрагивала с администрацией ряд вопросов, касающихся услуг консультантов.
This litigation has not yet been resolved, with certain issues currently on appeal to the House of Lords. Решение по этому спору пока не вынесено, поскольку в настоящее время ряд аспектов обжалуется в палате лордов.
There are also other constraints, such as health factors and certain cultural practices such as polygamy. Имеются также и другие ограничения, к числу которых относятся, в частности, ряд санитарно-гигиенических факторов и наличие такой культурной традиции, как полигамия.
Several experts emphasized that liberalization in renewable energy products could result in clear environmental benefits as well as increased exports for certain developing countries. Ряд экспертов подчеркнули, что либерализация рынка возобновляемых источников энергии может принести очевидную пользу окружающей среде, а также способствовать увеличению экспорта ряда развивающихся стран.
This year, a number of delegations have made use of plenary meetings to focus on the substance of certain subjects. В этом году ряд делегаций воспользовались пленарными заседаниями, чтобы сосредоточиться на существе определенных тем.
In civil procedure, a number of amendments had aimed to concentrate procedure in the first instance, with stricter time limits on certain steps. В сфере гражданского судопроизводства принят ряд поправок, направленных на то, чтобы сосредоточить судопроизводство в судах первой инстанции с установлением более жестких временных рамок для конкретных этапов.
Although Uzbek criminal law offers a number of effective safeguards against arbitrary deprivation of liberty, certain problems have arisen in applying this principle. Вместе с тем, что уголовное законодательство Узбекистана имеет ряд эффективных гарантий от произвольного лишения свободы, в сфере исполнения указанной нормы можно выделить и некоторые проблемы.
The final report by the Panel of Experts contains a certain number of recommendations. В заключительном докладе Группы экспертов содержится ряд конкретных рекомендаций.
Concerning the implementation of resolution 1325, South Africa has undertaken certain initiatives at the national level. Что касается осуществления резолюции 1325, то Южная Африка предприняла ряд инициатив на национальном уровне.
They recognized that they had to undertake a certain number of concrete measures. Они признали, что должны принять ряд конкретных мер.
The United Nations specifies certain additional baseline requirements regarding minimum aircrew experience and technical specifications and equipment of aircraft that must be met. Организация Объединенных Наций устанавливает ряд дополнительных базовых требований относительно минимального опыта летных экипажей и технических характеристик и оборудования воздушного судна, которые должны быть выполнены.
But there are certain issues that have to be dealt with having a long-term perspective in mind. Однако есть ряд вопросов, которые следует решать, учитывая долгосрочную перспективу.
The Code requires that employer must provide certain guarantees upon hiring U-18 person. Кодекс обязывает работодателя обеспечивать ряд гарантий при приеме на работу лица моложе 18 лет.
The Group currently comprised 28 donors, and certain international organizations had participated in its activities. В настоящее время Группа объединяет 28 доноров, и в ее деятельности приняли участие ряд международных организаций.
Although tradition and custom confer certain advantages on Comorian women, they conceal discriminatory practices that continue to assert men's domination of women. Несмотря на то, что коморские традиции и обычаи предоставляют женщинам ряд преимуществ, за этими преимуществами скрывается практика дискриминации, на которой основано сохраняющееся господство мужчины над женщиной.
However, women are accorded certain specific rights by reason of their female status. При этом за женщинами признается ряд специфических прав, которые обусловлены их женским статусом.
The effective legal framework of the right to strike and its exercise contains certain restrictions as well. Существующая нормативная основа права на забастовку и его осуществления также предусматривает ряд ограничений.
Development policy in post-colonial Sri Lanka has had certain unique features. Политика в области развития Шри-Ланки в постколониальный период имеет целый ряд особенностей.
It is disturbing to note a certain number of similarities. Вызывает тревогу тот факт, что в них прослеживается целый ряд сходных моментов.
The recommendations of the United Nations Millennium Project will undoubtedly provide a certain number of avenues to be followed. Рекомендации Проекта тысячелетия Организации Объединенных Наций несомненно откроют перед нами ряд направлений деятельности, которых мы сможем придерживаться.
A number of further problems were identified where certain Parties required clarification of the Convention's provisions. Был определен ряд дополнительных проблем, в связи с которыми некоторые Стороны обратились с просьбой о разъяснении положений Конвенции.
It enjoys certain privileges and immunities, rights and obligations under international law that regulate and define its external relations. Она пользуется определенными привилегиями и иммунитетами и имеет ряд прав и обязанностей по международному праву, которые определяют и регулируют ее внешние связи.
In addition, several States parties requested clarification on the modalities of certain treaty bodies in examining individual complaints. Помимо этого, ряд государств-участников просили уточнить способы рассмотрения некоторыми договорными органами индивидуальных жалоб.