| In his closing remarks to the Special Committee, the Under-Secretary-General revisited certain concerns raised by delegations. | В своем заключительном выступлении в Специальном комитете заместитель Генерального секретаря затронул ряд вопросов, поднятых делегациями. |
| There are certain priority areas that need urgent attention. | Имеется ряд приоритетных областей, которые требуют срочного внимания. |
| He took certain decisions and began to implement them. | Он принял ряд решений и начал их осуществлять. |
| Income transfers have also been achieved by keeping the prices of certain public services relatively stable over a long period of time. | Перераспределение доходов достигалось также посредством поддержания, в течение продолжительного периода времени, относительно стабильного уровня цен на ряд коммунальных услуг. |
| The Special Rapporteur was also able to obtain at the meeting certain information that was useful for the preparation of the present report. | Кроме того, совещание позволило Специальному докладчику собрать ряд полезных сведений для подготовки своего доклада. |
| However, certain State institutions are already beginning to apply such measures. | Вместе с тем ряд государственных учреждений начинают осуществлять такие меры. |
| Malindi has certain characteristics not in common with the other coastal areas like Mombasa and Lamu. | Малинди имеет ряд особенностей, отличающих его от других прибрежных районов, например Момбасы и Ламу. |
| Some delegations stressed the need for certain donor countries to contribute a larger share to core resources than their present level. | Некоторые делегации подчеркивали необходимость того, чтобы ряд стран-доноров увеличили объем своих взносов в фонд основных ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. |
| Currently, there are a number of bodies, each dealing with a certain aspect of staff grievances and disciplinary processes. | В настоящее время существует ряд органов, каждый из которых занимается определенным аспектом рассмотрения жалоб персонала и дисциплинарных процедур. |
| On the basis of an initial analysis of the application of the agreements, some delegations identified certain adverse effects on development. | На основе результатов первого анализа осуществления соглашений ряд делегаций указали на возникающие определенные негативные последствия для развития. |
| In fact a number of countries have introduced provisions in their immigration legislation to facilitate the temporary entry of certain medical personnel. | В частности, ряд стран включили в свое иммиграционное законодательство положения, облегчающие временный въезд определенных категорий медицинского персонала. |
| A number of proposals were made relating to the drafting of certain aspects of paragraph 1. | Был высказан ряд предложений по поводу формулировок, касающихся некоторых аспектов пункта 1. |
| A certain number of preconditions are necessary for a country to withstand the disruptions and to enjoy the benefits of open capital markets. | Необходим целый ряд предпосылок для того, чтобы страна выдержала потрясения и воспользовалась преимуществами открытых рынков капитала. |
| Yesterday some delegations asked explicitly that certain draft resolutions be taken up today. | Вчера ряд делегаций специально обратились с просьбой о рассмотрении на сегодняшнем заседании конкретных проектов резолюций. |
| Some delegations noted that multi-year pledges may not be feasible for some countries, owing to current budgetary processes and certain other constraints. | Ряд делегаций отметили, что многолетние взносы могут быть неприемлемы для ряда стран ввиду текущего бюджетного дефицита и некоторых других трудностей. |
| The Government of Canada has made changes to certain social programmes to reduce disincentives to work. | Правительство Канады внесло изменения в ряд социальных программ в целях устранения причин незаинтересованности работников в том, чтобы трудиться. |
| We should like to stress certain points. | Она хотела бы подчеркнуть ряд пунктов. |
| Long delays in reimbursement for peacekeeping troops and equipment posed yet another problem for certain Member States. | Другой проблемой, с которой сталкивается, ряд государств-членов, являются длительные задержки с выплатой возмещения за предоставляемые войска и имущество для операций по поддержанию мира. |
| This law, in certain cases, contains strict provisions for illegal trafficking of weaponry. | В этом законе содержится ряд жестких положений в отношении незаконной торговли оружием. |
| First, by reaffirming and underlining certain principles without mentioning others, the text contains an imbalance. | Во-первых, в результате того, что мы подтверждаем и подчеркиваем ряд принципов и при этом не упоминаем о других, текст становится несбалансированным. |
| The Joint Meeting has, moreover, adopted certain exemptions for carriage in packages. | Кроме того, Совместное совещание приняло ряд изъятий, касающихся перевозки в упаковках. |
| The above reporting entities have certain reporting, record-keeping, and client identification requirements. | Упомянутые выше учреждения должны выполнять ряд требований к отчетности, ведению учета и идентификации клиентов. |
| The court could also be given the power to convert on its own motion where certain conditions are met. | Суду могут быть также предоставлены полномочия на преобразование производства по его собственной инициативе, если соблюден ряд условий. |
| The International Criminal Court has shown its willingness to include within its remit certain crimes against women. | Международный уголовный суд заявил о своей готовности включить в сферу своей компетенции ряд преступлений, совершаемых в отношении женщин. |
| At the international level, certain principles and provisions contained in the standards and norms had been integrated into legally binding instruments. | На международном уровне ряд принципов и положений, содержащихся в стандартах и нормах, были включены в некоторые международные документы, имеющие обязательную юридическую силу. |